本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

再见,城市和乡村
 

До свиданья, города и хаты
 

米·伊萨科夫斯基  词
玛·布 朗 介  尔  曲
薛            范译配
 

Слова М Исаковского
Музыка М Блантера
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

再见,再见,告别城市乡村,
遥远的道路召唤我们,
我们都是勇敢有为的青年,
在这黎明时候去参军。

吻别我吧,我心爱的姑娘,
共青团员出发去打仗,
我们走了,你们不要悲伤,
我们一定胜利回家乡。

我们要粉碎乌云般的敌人,
要把路上障碍全扫清,
敌人不能逃出自己的坟墓,
敌人这一辈子难活命。

伟大的时刻现在已经敲响,
人民给了我们手中枪。
再见,再见,告别城市乡村,
在这黎明时候上战场。

(1941年)

До свиданья, города и хаты,
Нас дорога дальняя зовет,
Молодые, смелые ребята,
На заре уходим мы в поход.

На заре, девчата, выходите
Комсомольский провожать отряд
Вы без нас, девчата, не грустите -
Мы с победою придем назад!

Мы развеем вражеские тучи,
Разметем преграды на пути
И врагу от смерти неминучей,
От своей могилы - не уйти!

Наступил великий час расплаты
Нам вручил оружие народ -
До свиданья, города и хаты,
На заре уходим мы в поход!
 

俄军阿列克桑德罗夫红旗歌舞团演唱


--------------------------------------------------------------------------------------------------

    这首歌曲创作于1941年,也是响应伟大的卫国战争最早的一批作品之一。
                                                  
摘自《重返俄罗斯音乐故乡》P67(wljn)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:左娅)
再见,城市和乡村苏军红旗歌舞团演唱
再见,城市和乡村俄文原唱