本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

悬  岩
 

Утёс
 

俄罗斯民歌
 

Русская народная песня
 

阿·纳甫罗茨基 作词
薛          范 译配
 

Слова А.Навроцкого
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、伏尔加河有悬岩,
   从巅峰到岸边,
   长满青绿的一层层苔藓。
   数十年,数百年,
   它依旧默默在,
   不问人间的疾苦和忧患。

2、但只有一个人他到过高山顶,
   唯有他一人攀登上巅峰,
   从此后这座山忘不了勇敢的人,
   从此悬岩的名称叫“拉辛”。

3、
如果在俄罗斯再出现这样的人,
   不图私利也不寻求安稳,
   有一颗正直的心,不欺压穷苦人,
   热爱自由象爱自己母亲。

4、期望他莫畏难,
   攀登上高山顶贴着岩石去凝神地谛听,
   那座山一定会
   把斯介班·拉辛的梦,
   全都托付给勇敢的巨人。

 

Есть на Вοлге утёс,
диким мохом оброс
от вершины до самого края,
и стоит сотни лет,
толко мохом одет,
ни нужды,ни заботы не зная...

Из людей лишь один на утёсе том был,
лишь один до вершины добрался,
И утёс человека того не забыл —
и с тех пор его именем звался.

Но зато, если есть на Руси хоть один,
кто с корыстью жительской не знался,
кто свободу, как мать дорогую,
любил и во имя её подвизался:

Пусть тот смело идёт,
на утёс тот взойдёт,чутким ухом к вершине приляжет,
и утёс велиан всё,
что думал Стеран,
всё тому смельчаку перескажет.


                                                                           
(КАТЯ)

----------------------------------------------------------------------------------------------------

    1670-1671年农民战争的领袖斯介班·拉辛,在民间传说中是个热爱人民、热爱自由的艺术形象。这位叱咤风云的顿河好汉哥萨克的悲壮遭遇也引起了一位诗人的兴趣。
    阿列克桑德尔·纳甫罗茨基(1839-1914)是位青年军官,彼得堡第二武备学校毕业生。1864年夏,他沿着伏尔加河旅行,寻找斯介班·拉辛的遗迹。在喀山,遇到一位70多岁的渔民,他提到了与“拉辛”名字有关的许多传奇性的地方,其中就有“珍藏着伏尔加统领斯介班·拉辛思想的悬岩。”老渔民告诉纳甫罗茨基:为什么古老传说中拉辛的思想一直没有实现呢?只有“当没有富人,没有穷人,人人温饱的时候”才会实现。这样的一天什么时候到来呢?那就必须攀登上悬岩,用耳朵贴着谛听。“这不是人人做得到的”老人说,“必须是一个纯洁的人,完全纯洁的人,--这样的人现在可没有。”6年过去了,纳甫罗茨基的生活有许多变化。他头部受了重伤之后,便退役进了军法学院,同时开始写作活动。1869年出版了小说《塔尔斯基一家》,口碑不佳。次年,斯介班·拉辛的传奇唤起了他的回忆,他写了一组诗歌《选自伏尔加的传说》发表在《欧洲导报》1870年12号上,其中就有这首《伏尔加河上的悬岩》。纳甫罗茨基没有料想到这首诗日后竟会得到如此显赫的殊荣,会成为一首影响极广的革命歌曲。
                                                                
摘自《重返俄罗斯音乐故乡》P.91(mde)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作: 西蒙娜)
悬岩 俄文原唱