本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

为什么凝望着大路?
 

Что ты жадно глядишь на дорогу
 

俄 罗 斯 民 歌
 

Русская народная песня 
 

尼·涅克拉索夫  词
薛          范译配
 

Cлова  Н Некрасова
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、为什么凝望着大路前面,
   全不顾女友们在身边?
   为什么你的心慌乱地跳动?
   突然间红晕晕浮上脸。
   为什么你的心慌乱地跳动?
   突然间红晕晕浮上脸。


2、
为什么奔跑得这样匆忙,
   紧跟在三套车的车后边?
   马车上有一位骑兵少尉,
   叉着腰,含着笑朝你看。
   马车上有一位骑兵少尉,
   叉着腰,含着笑朝你看。


3、要说他朝你看,并不奇怪,
   无论谁见到你,会迷恋。
   望着你黑头发,浓密黑亮,
   红丝带飘动在黑发间。
   望着你黑头发,浓密黑亮,
   红丝带飘动在黑发间。


4、你不必望大路,苦苦思念,
   也不必奔跑在车后边,
   隐藏在你心中的忧愁苦闷,
   过不久如云烟全消散。
   隐藏在你心中的忧愁苦闷,
   过不久如云烟全消散。

Что ты жадно глядишь на дорогу
В стороне от веселых подруг,
Знать забило сердечко тревогу,
Все лицо твое вспыхнуло вдруг.
Знать забило сердечко тревогу,
Все лицо твое вспыхнуло вдруг.

И зачем ты бежишь торопливо
За промчавшейся тройкой вослед,
На тебя подбоченясь красиво
Загляделся проезжий корнет.
На тебя подбоченясь красиво
Загляделся проезжий корнет.

На тебя заглядеться не диво,
Полюбить тебя всякий не прочь,
Вьется алая лента игриво
В волосах твоих черных, как ночь.
Вьется алая лента игриво
В волосах твоих черных, как ночь.

Не гляди же с тоской на дорогу,
И за тройкой вослед не спеши,
И тоскливую в сердце тревогу
Поскорей навсегда заглуши.
И тоскливую в сердце тревогу
Поскорей навсегда заглуши.

------------------------------------------------------------------------------------

    歌词取自涅克拉索夫的诗篇《三套车》,发表在他主编的《当代人》杂志1848年第一期上。
    曲作者和歌曲形成的年代不详 。
                                                   
摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.143(wewl)

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:瓦莲金娜)
为什么凝望着大路? 尼娜·维索季娜演唱
为什么凝望着大路? 约瑟夫·科布松演唱
为什么凝望着大路? 柳德米拉·泽金娜演唱
为什么凝望着大路?
MIDI