本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
梦儿来到大门边


苏联影片《大马戏团》插曲
 

Сон приходит на порог


 из к/ф《Цирк》
 

瓦·列别杰夫-库马契词
伊·杜纳耶夫斯基   曲
薛            范 译配
 

Слова В Лебедева-Кумача
Музыка И Дунаевского 
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
梦儿来到大门边,
让你睡得香甜,
千条路,万条路,
伸展在你面前。

世间万物都已睡了,
太阳早已下山,
风不吹,雨不下,
月亮也快安眠,

2、
睡吧,我的小宝贝,
你是这样富足,
千颗星,万朵云,
都是你的财富。

等到明朝太阳苏醒,
重新爬出山谷,
照着你,照着我,
照着世间万物,

3、
为了明天起得早,
向着朝阳微笑,
今天你好好睡,
我心爱的宝宝。

小兔儿小猴儿不再乱跑,
小熊也已睡觉,
你也睡,他也睡,
叔叔婶婶都睡了。

 

(1936年)


Сон приходит на порог.
Крепко, крепко спи ты.
Сто путей, сто дорог
Для тебя открыты.

Сон приходит на порог,
Мицно, мицно, спи ты.
Небо спыть, солнце спыть.
Мисяц позихае.


Тулпарым шункырым,
Инде скла син-тын.
На-ни-на, на-ни-на,
Генацвале патара.

Нахт из ицт фун ланд бис ланд.
Кинд кенст руинг шлафен.
Хундерт венг фоим ланд,
Алле фар дир офн.


В целом мире нет сильней
Для тебя защиты.
Сто дорог, сто путей
Для тебя открыты.

Спят медведи и слоны,
Дяди спят и тети.
Все вокруг спать должны,
Но не на работе.

Спи, сокровище мое,
Ты такой богатый.
Все твое, все твое,
Зори и закаты.

------------------------------------------------------------------------------------------------

    梅丽爱上了马尔蒂诺夫,德国老板恼羞成怒,把黑孩子抱到表演场上,相当众羞辱梅丽。不料在苏联是没有种族岐视的,观众把黑孩子接了过去,一个个传递,会场唱起了这首充满柔情的摇篮曲(原曲是一首无伴奏混声合唱)
                                                      摘自《世界电影经典歌曲500首》第497页(mde)

------------------------------------------------------------------------------------------------
 

简谱链接(制作: 麦地儿)
梦儿来到大门边
梦儿来到大门边
(下载后,将后缀.dll改成.mp3即可)