本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

 

跨过高山,越过平原

 

По долинам и по взгорьям

 

远东游击队歌

 

 

彼·巴 尔 菲 诺 夫 原词
谢·阿  雷  莫  夫 改词
伊·阿  都  罗  夫 原曲
阿·阿列克桑德罗夫 改编
钱  仁  康、薛  范 译配

 
 

  Слова  П Парфенова
  Слова  С Алымова
Музыка  И Атурова

1、跨过高山,越过那平原,
  游击兵团在前进,
  誓要攻克沿海地区,
  彻底消灭白匪军。
 

2、我们的旗帜染满了鲜血,
   红旗走在最前面,
   黑龙江畔游击队员,
   我们勇敢的骑兵连。

3、我们的威名传播到四方,
   永远不会被遗忘,
   我们立下汗马功劳,
   世世代代美名扬。

4、沃洛恰耶夫卡战争的白天,
   和那斯巴斯克进攻之夜,
   一切变成神话传说,
   到处流传不磨灭。

5、我们消灭白匪的首领,
   还把总督赶出境,
   直到太平洋的岸边,
   完成我们的远征。

По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперед,
Чтобы с бою взять Приморье -
Белой армии оплот.

Наливалися знамена
кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда,
Партизанские отряды
Занимали города.

И останутся как в сказке,
Как манящие огни,
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,
Разогнали воевод,
И на Тихом океане
Свой закончили поход.  


(1920年)

注:1、沿海地区———译“滨海洲”,指苏联远东,日本海沿岸一带。
   2、沃洛恰恩卡和斯巴斯克———远东的两个车站。在国内战争时期发生过激战,这两次战役成了完全解放远东沿海地区的转折。

中国武警男声合唱团 演唱


------------------------------------------------------------------------------------------------------ 

    1920年3月,红军政工人员彼得·谢苗诺维奇.巴尔菲诺夫(1894-1943)为了庆祝战胜日本武装干涉者和白卫军侵远东的胜利,在符拉迪沃斯托克(我国称之为“海参崴”)写了远东游击队的歌词。后来为纪念被敌人烧死在炉膛里的英雄谢尔盖·拉索,巴尔菲诺夫对歌词进行了修改。1922年全歼入侵者后,又把“远动特别部队”浴血战斗的几个具有历史意义的地点(“斯巴斯克”,“沃洛恰恩卡”)写进歌词里去。最后,诗人谢·阿雷莫夫对歌词进行整理加工时,又增加了一段新词。
  1926年7月26日,苏军红旗歌舞团领导人阿·亚历山大罗夫在基辅附近的达尔尼查村,从136步兵连的连长阿都罗夫那里记录下这首歌的曲谱,并改编为歌舞团的演出曲目,此后这首歌在苏联几乎家喻户晓了,甚至弛名世界。后来,意大利抵抗运动也唱它,尤利乌斯·伏契克视之为捷克反法西斯爱国者钟爱的歌曲。这首歌的某些词句现在镌刻在“伯力”和“海参崴”的游击英雄花冈石纪念碑上。
(更详细的资料请参阅《俄罗斯民歌珍品集》P.288)
                                                                       摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.287(ln)
------------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:瓦莲金娜)

跨过高山,越过平原俄文原唱
跨过高山,越过平原俄文原唱
跨过高山,越过平原俄文原唱
跨过高山,越过平原俄文原唱
跨过高山,越过平原俄文原唱
跨过高山,越过平原俄文原唱
跨过高山,越过平原俄文原唱
跨过高山,越过平原MIDI伴奏