本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

致我的战友
 

Моему другу
 

影片《战争的漫长里程》插曲
 

из к/ф《Долгие вёрсты войны》
 

米·马 索 夫 斯 基  词
尼·博戈斯洛夫斯基  曲
薛              范译配
 

Слова М Матусовского
Музыка Н Богословского
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1.
跋涉多少田园,
满眼是荒草摇荡;
走过多少农庄,
只看见,残壁断墙;
两排堑壕横贯,一声声震耳炮响;
无论岁月流逝,这一切不能相忘。

2.
你曾多次负伤,
几乎在阵前死亡;
经过多少国家,
有远乡,也有邻邦;
透过枪眼遥望,见城市空空荡荡;
无论岁月流逝,这一切不能相忘。
3.
度过多少黑夜,
有血战,危险紧张;
失去多少战友
在河口强渡时光。
如今我们时代已翻开新的篇章;
无论岁月流逝,这一切不能相忘。

(1976年)

摘自《环球银幕歌声[二]——苏联最新电影歌曲100首》第100页


Ты столько нив прошел,
Подняться не успевших.
Ты столько встретил сел,
Разбитых и сгоревших.
Окопы в два ряда, зловещие зарницы,
И это никогда не может позабыться.

Ты столько помнишь ран,
То легких то глубоких.
Ты столько помнишь стран,
То близких, то далеких.
Пустые города ты видел сквозь бойницы,
И это никогда не может позабыться.

Ты столько знал ночей,
Тревожных и кровавых.
И ты терял друзей,
На трудных переправах.
Пролистаны года страница за страницей,
И это никогда не может позабыться.
 

 

影片《战争的漫长里程》插曲

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
致我的战友约瑟夫·柯布松演唱(注:下载后,将后缀.dll改成.mp3即可)
致我的战友约瑟夫·柯布松演唱