本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
走上小山冈
 
Я на горку шла
 

俄罗斯民歌

Русская народная песня
 

薛  范 译配
 

Китайский перевод Сюэ Фаня

1、
走上小山冈,扛着一筐粮,
累得够呛,累得够呛,累得真够呛!
真没说的,累得够呛,累得真够呛!
2、
那是燕麦面,满满一罗筐,
累得够呛,累得够呛,累得真够呛!
真没说的,累得够呛,累得真够呛!
3、
进屋绊一跤,燕麦洒地上,
累得够呛,累得够呛,累得真够呛!
真没说的,累得够呛,累得真够呛!
4、
气得骂丈夫,冲他直嚷嚷,
累得够呛,累得够呛,累得真够呛!
真没说的,累得够呛,累得真够呛!
5、
烤了一炉饼,不够填肚肠,
累得够呛,累得够呛,累得真够呛!
真没说的,累得够呛,累得真够呛!
6、
薄饼没吃饱,去到打麦场,
累得够呛,累得够呛,累得真够呛!
真没说的,累得够呛,累得真够呛!
7、
又跳又是唱,真是累得慌,
累得够呛,累得够呛,累得真够呛!
真没说的,累得够呛,累得真够呛!
 

(第五段未译)


Я на горку шла, тяжело несла,
Уморилась, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.

В решете овса полтора зерна,
Уморилась, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.

Я домой пришла, овёс высыпала,
Уморилась, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.

Овёс высыпала, мужа выругала,
Аль не видишь, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.

Эх, ты, Филюшка-простофилюшка,
Аль не видишь, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.

Я блинов напекла, не наелась досыта,
Уморилась, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.

Не наелась досыта,
С милым плясать пошла,
Уморилась, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.

Я вам пела и плясала,
А теперь совсем устала,
Уморилась, уморилась, уморилася.
Знамо дело, уморилась, уморилася.
 

------------------------------------------------------------------------------------------------

   流传的版本不同,内容有时大相径庭。比如,有一种版本详尽地描述这个农妇扛着燕麦进屋,把燕麦撒在温炉里烘了3天,又花了4天碾成面,第9天她烤成了薄饼,然后去邻居家串门。邻居很冷淡,没有请她进门,她噘着嘴回家,骂丈夫出气。丈夫恼怒得狠狠揍了她一顿,她病了3个星期,第4个星期她恢复了健康,烤了100个馅饼,还把小公牛、小母牛、小猪、小鹅、小鸭都作了小菜。凶狠的婆婆气得骂她“怎么不把你也撕了?”农妇还嘴说:“要撕该撕那个不说实话的畜牲,还有不喜欢少妇的老太婆!”
    活脱脱一幅生动有趣的农村民俗画。

                                                                   摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.90

-----------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:船长)
走上小山冈莉吉娅·鲁斯兰诺娃演唱
走上小山冈塔尼娅·奥斯特里亚吉娜演唱
走上小山冈俄文卡拉OK伴奏