本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

在穆罗姆城的路边
 

По муромской дорожке
 

俄罗斯民歌
 

Русская народная песня 
 

薛  范译配
 

Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、在穆罗姆城的路边,
   在三颗松树前,
   我情郎和我分手,
   说,来春再相见。

2、他信誓旦旦诉说,
   说只为我而活,
   无论去天南地北,
   他只爱我一个。
 

3、一天我做个恶梦,
   哦,太可怕的梦:
   我情郎违背誓约,
   和别人结了婚。

 

4、醒来时白日高照,
   我不由暗好笑:
   “我情郎哪能变心,
   怎会把我忘掉!

 

5、但不久恶梦应验,
   在第二年春天,
   他带着美貌的妻子,
   哦,双双回家园。

 

6、我当时正在门口,
   他从我门前过。
   他望着周围人群,
   用目光寻找我。

 

7、他见我泪水长流,
   也不由低下头,
   他明白是他害了我,
   我心碎到永久。

 

8、在穆罗姆城的路边
   在三颗松树前,
   我情郎和我分手,
   说,来春再相见。
 

По Муромской дорожке
Стояли три сосны.
Со мной прощался милый
До будущей весны.

Он клялся и божился
Со мной одною быть.
На дальней на сторонке
Меня не позабыть.

А ночью мне приснился
Ужасный страшный сон,
Что милый мой женился,
Нарушил клятву он.

А я над сном смеялась
При ярком свете дня.
Да разве ж это можно,
Чтоб мил забыл меня?

Но сон мой вскоре сбылся.
И раннею весной
Мой милый возвратился
С красавицей женой.

Я у ворот стояла,
Когда он проезжал,
Меня в толпе народа
Он взглядом отыскал.

Увидев мои слезы,
Глаза он опустил.
И понял, что навеки
Мне сердце погубил.

По Муромской дорожке
Стояли три сосны.
Со мной прощался милый
До будущей весны.
 

 娜杰日达·克瑞吉娜 Надежда Крыгина 演唱

 

------------------------------------------------------------------------------------------------

  注:穆罗姆城在奥卡河边,12~15世纪是穆罗姆公国的都市。 
                                                 
摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.60 (wewl)

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:瓦莲金娜)
在穆罗姆城的路边奥丽加·沃隆涅茨演唱
在穆罗姆城的路边
MIDI