本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

这里永远是英格兰
 

There'll Always Be an England
 

[英]罗斯·帕科 词曲
    休·恰尔斯 词曲
    薛      范 译配
 

Words & Music Ross Parker & Hughie Charles

Chinese words by Xue Fan
 

来,举起酒杯,女士们,男士们,
来,举起酒杯,女士们,男士们:
“愿这片美丽国土上
永远有自由和尊严!”
无论这世界怎么变,
有个声音仍然在呼唤:

看,这里永远是英格兰,
有山川和平原,
有农家村舍一幢幢,
散落在农田边。

哦,这里永远是英格兰,
那城市街道宽,
看熙熙攘攘人匆忙,
车轮子飞快地转。

红、白和蓝,
和我们心相连,
为你骄傲,
为你呐喊:
起来起来!
哦,英格兰,
我们都信赖你,
自由永存,
千锤百炼,
永不折断!

看,这里永远是英格兰,
是我们最依恋,
我们要永远忠于你,
这自由的好家园!

(1939年)

I give you a toast Ladies and gentlemen,
I give you a toast Ladies and gentlemen
May this fair land we love so well,
In Dignity and freedom dwell.
While worlds may change and go awry,
Whilst there is still one voice to cry!---

There'll always be an England,
While there's a country lane.
Wherever there's a cottage small
Beside a field of grain

There'll always be an England
While there's a busy street.
Wherever there's a turning wheel
A million marching feet.

Red, white and blue
What does it mean to you?
Surely you're proud
Shout it loud
Britons awake!
The Empire too
We can depend on you.
Freedom remains
These are the chains
Nothing can break.

There'll always be an England
And England shall be free
If England means as much to you
As England means to me.

(1939)


[英]薇拉·琳恩 Vera Lynn 演唱


中文演唱

------------------------------------------------------------------------------------

     1939年9月1日,德国入侵波兰,第二次世界大战爆发。9月3日,英法对德宣战。其实,在这以前,英国已经在做迎战准备:四月份,英国历史上第一次招募民兵,最初规定只收20-21岁的青年,战争爆发后,所有18-41岁的男子都有应召的义务。
    爱国歌曲《这里永远是英格兰》是这一时期最受欢迎的歌曲,在1939年11月份进入畅销排行榜的第一名,售出了20万份曲谱。
                                        
摘自《警钟长鸣 珍爱和平——世界反法西斯歌曲100首》P.126

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱1、2