本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

最后的诗篇
 

Последняя поэма
 

影片《您可不曾梦见过》插曲
 

из к/ф《Вам и не снилось》
 

[印度]泰   戈   尔  词
[俄]阿·芮布尼柯夫  曲
    薛          范译配
 

Слова Р Тагор
Музыка А Рыбников
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

风儿把往日的名字啊吹散,
我在被遗忘的角落里流连。
如果你想要从远处看一眼,
你不会认出我,
你不会认出我,
朋友,再见!

我现在浪迹天涯,
岁月送我走遍地北天南。
从河岸到那河岸,
从浅滩到浅滩,
朋友,再见!
我知道,无论何时,
当那春日晚风,
从久远岁月中吹来,
从人所不知的河湾,
带着我的叹息送到你身边。
你看一看,你看一看,
你看一看是否有什么
留下在我的后面,

在沉沉昏睡的半夜,
在你生命边缘,生命边缘。
你不用绝望悲观,
不用绝望悲观,不用悲观,
那默默无声的形象,
默默无声的形象
是否从脑海中闪现。
那默默无声的形象,
默默无声的形象脑海中闪现。
不是梦幻,不是梦幻,
不是梦幻,是我的真情在
向你呼唤!

一定能战胜死亡,永恒的法则,
那是我的爱!
那就是我的爱!
那就是我的爱!
 

(1982年)
摘自《环球银幕歌声[二]苏联最新电影歌曲100首》P.178

Ветер ли старое имя развеял.
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали.
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай...

Я уплываю и время
Несет меня с края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой прощай.
Знаю когда-нибудь,
с дальнего берега
Давнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесет тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди.
Ты погляди не осталось ли
Что нибудь, после меня.

В полночь забвенья
На поздней окраине жизни своей.
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли примет ли облик
Безвестного образа
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа
Будто случайного.
Это не сон.
Это не сон.
Это вся правда моя, это истина.

Смерть побеждающий вечный закон -
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.


 


影片《您可不曾梦见过》插曲



伊琳娜·奥季耶娃Ирина Отиева演唱


------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
最后的诗篇伊琳娜·奥季耶娃演唱
最后的诗篇
MIDI

影片《您可不曾梦见过》插曲



伊琳娜·奥季耶娃Ирина Отиева 演唱