本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

战地友谊之歌
 

Песня о дружбе фронтовой
 

影片《丰饶的夏天》插曲
 

из к/ф《Щедрое лето》
 

安·马雷什珂  词
格·茹柯夫斯基曲
薛        范译配
 

Слова А Малышко
Музыка Г Жуковского
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、手风琴,你伴我轻轻唱,
   我们一起回忆青春年少的时光。
   啊,金色的年华远远飞走,
   就像驾着鹤群的翅膀。

        (副歌:)

       回头一切都过去,
  
    我们并不懊丧。
  
    哎!我们的友谊,鲜血凝成的友谊
  
    在征途上温暖我们心房。
  
    道路引导我们奔前方,
  
    哎... 哎...那道路引导我们奔前方。

 

2、我的朋友你永远不要忘,
   慈爱的母亲当年给我们准备行装。
   送我们转战在遥远的战场,
   易北河畔,多瑙河两旁。
        (副歌 )
 

    (1950年)
 

Ты гармонь тихонько заиграй,
Вспомни нашу юность, годы молодые.
Вдаль умчались вёсны золотые
Как на крыльях журавлиных стай.
    Припев:
    Всё минуло, всё прошло
    И нам того не жаль.
    Эх, наша дружба, дружба фронтовая
    Нам сердца в дороге согревает,
    А дорога нас уводит вдаль,
    А путь-дорога нас уводит вдаль.

Никогда, мой друг, не забывай
Как родная мать на битву снаряжала,
Как в поход далёкий провожала,
В дальний путь, на Эльбу, на Дунай.
    Припев.

(bb)
 

影片《丰饶的夏天》插曲

 
 

米海伊尔·库兹涅磋夫、尼柯莱·克留契柯夫 演唱


------------------------------------------------------------------------------------------------

    1950年的苏联影片《丰饶的夏天》叙述一位复员军人担任农庄主席,他精明能干,工作非常出色,但后来渐渐满足于已有的成绩,影响了农庄的进一步发展,在他的未婚妻和战友的帮助下,克服了缺点,使农庄涌现出越来越多的劳动英雄。
    这首歌是主人公和他的战友重逢,回忆当年战地情谊时唱的一首男声二重唱。这首歌在50年代有人曾以《朋友》为题译出发表过,现在找到原文,才发现旧译文在句读上与原曲有不少出入,故在这里重新译配发表。
                                                  
 摘自《歌曲》杂志2007年7月号P.70

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作: 瓦莲金娜)中俄文简谱链接