本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
 

值得为它而战
 

This is worth fighting for
 

美国歌曲
 


 

[美]埃德伽·德·兰 格 词曲
[美]赛姆·H·斯泰普特 词曲
    薛             范 译配
 

Written by Edgar de Lange & Sammy H. Stept

Translation by Xue Fan
 

这一片土地,那是我诞生的家园,
这一片土地如今降临不幸和灾难;
有一个问题撞击着我:怎么做?怎么办?
我梦中醒来,这答案就在眼前:

我放眼看山谷平原,
有一块庄稼田如地毯,
我听见心中有声音在说:
值得为它而战!

我还看见一座小屋,
一条河奔流在家门前,
我听见心中有声音在说:
值得为它而战!

是否我造的小屋?
是否我种的田?
是否我出生以前,
乡亲们也曾为这国家而战?

我把家里的人叫到身边,
凝视着一张张可爱的脸,
我听见心中有声音在说:
值得为他们而战!

 

This is the land where I was born not so long ago,
This is the land that’s troubled now with worry and with woe;
There was a question pounding my brain: what to do, what to do,
When out of a dream, the answer came into view.

I saw a peaceful old valley
With a carpet of corn for a floor
And I heard a voice within me whisper
This is worth fighting for,

I saw a little old cabin
and the river that flowed by the door
And I heard a voice within me whisper,
This is worth fighting for.

Didn't I build that cabin?
Didn't I plant that corn?
Didn't my folks before me
Fight for this country before I was born?

I gathered my loved ones around me
And I gazed at each face I adore
Then I heard that voice within me thunder,
This is worth fighting for
.
 

赫区 Hutch 演唱

 

杰恩·弗罗曼Jane Froman 演唱

 


 [美]雷斯利·赫钦森Leslie hutchinson 演唱

 


中文演唱

--------------------------------------------------------------------------------------

    这首歌曲写于第二次世界大战爆发之初。
                                      
摘自《警钟长鸣 珍爱和平——世界反法西斯歌曲100首》P.143

-------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作: 瓦莲金娜)

简谱链接1、2 《珍爱和平 世界反法西斯歌曲精选集》