本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

真不赖呀
 

Jambalaya
 

[美]汉克·威廉斯 词曲
    薛        范 译配
 

Written by Hank Williams

 

1、
再见吧,得赶快走,米欧麦欧,
划着船顺着小河去到白鸥。
伊芳姑娘最可爱,米欧麦欧,
高兴的劲头儿没法儿说,在那白鸥。
真不赖呀,好吃的玩意儿带上一篓,
今天晚上就能见到心爱的朋友,
弹着琴,唱着歌,好不快活,
高兴的劲头儿没法儿说,在那白鸥。

2、
小河边,山泉旁,尽情嬉游,
全村的乡亲对姑娘赞不绝口。
说她秀丽又体面,米欧麦欧,
高兴的劲头儿没法儿说,在那白鸥。
真不赖呀,好吃的玩意儿带上一篓,
今天晚上就能见到心爱的朋友,
弹着琴唱着歌好不快活,
高兴的劲头儿没法儿说,在那白鸥。

3、
离开城市安下家,遥远的河口,
划着船去打鱼,在那白鸥,
挣来的钱,我要给伊芳买些什么?
高兴的劲头儿没法儿说,在那白鸥。
真不赖呀,好吃的玩意儿带上一篓,
今天晚上就能见到心爱的朋友,
弹着琴唱着歌好不快活,
高兴的劲头儿没法儿说,在那白鸥。
 


Good-bye Joe, me gotta go, me oh my oh
me gotta go-pole the pirogue down the bayou
My Y-vonne the sweetest one,
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
Jambalaya and a crawfish pie and fillet gumbo
Cause tonight, I'm gonna see my ma cher a mi-o
Pick guitar, fill fruit far and be gay-o
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou


Thibodaux, Fontaineaux the place is buzzin'
Kin-folk come to see Yvonne by the dozen
Dress in style, and so hog wild,
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
Jambalaya a crawfish pie and fillet gumbo
'cux tonight, I'm gonna see my ma cher a mi-o.
Pick guitar, fill fruit jar and be gay-o,
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou


Settle down far from town get him a pirogue
And L'll catch all the fish in the bayou
Swap my mom to buy Yvonne what she need-o
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
Jambalaya a crawfish pie and fillet gumbo
'cux tonight, I'm gonna see my ma cher a mi-o.
Pick guitar, fill fruit jar and be gay-o,
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou
 

------------------------------------------------------------------------------------

    Hank Williams(汉克·威廉斯,1923-1953),美国乡村音乐歌手、吉他手。早年曾在南方阿拉巴马州的低级酒吧弹唱,后来经常应邀带着他的乐队“游牧民”在乡村音乐的广播节目中播出。他的演唱风格受南方福音音乐和黑人音乐的影响。他的主要功绩是在乡村音乐和流行音乐之间架起了桥梁。当1961年设立“乡村音乐名人榜”时,Hank Williams是第一批名人之一。
    Hank Williams还写过许多歌曲,如《冷漠的心》(1951)、《欺心》(1952)等,都上过乡村音乐排行榜。1952年创作的《真不赖呀!》是他的代表作。《真不赖呀!》是原文Jambalaya的谐音。Jambalaya是一种用火腿、鸡或牡蛎等煮成的什锦菜、大杂烩,是法裔路易斯安那 州人爱吃的食物。原词中多俚俗土语并夹杂着法语等外来语。“米欧麦欧”是衬词,“白鸥”是河湾的意思,这里都采用音译。
                                                         
摘自《当我们年轻时光》P.75

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:瓦莲金娜)