本栏目:年轻网友来信摘录

 
 
 

 

姚媛来信摘录

 

薛老师您好!
    我是唱着您翻译的苏俄歌曲长大的。您千万不要认为我是五六十年代生人——我今年只有22岁,但听苏联歌曲已经听了8年了。那动听而又略带忧郁的旋律把我深深的征服了,而您将那一首首感人至深的歌曲翻译成中文,让我更加热爱这个伟大和优秀的民族——俄罗斯。谢谢您!!!是您让我彻底的爱上了俄罗斯!我一直梦想着去俄罗斯看看,看看卓娅和舒拉誓死保卫的祖国,看看波涛汹涌的伏尔加母亲河(我早已将俄罗斯看成了我的第二祖国),并能够用动听的俄语去朗诵叶塞宁的不朽诗篇......这么多年了,俄罗斯一直是我前进的动力。考大学时没考好,只能选择民办。我误以为所有大学的英语专业二外都是俄语,所以糊糊涂涂的报了英语,但是我们学校的二外没有俄语!没办法,我只好选择和俄语稍微有点相似的西班牙语!尽管我学的不错,但俄罗斯,俄语却始终在我心头萦绕,挥之不去!我爱俄罗斯!如果有机会,我一定要学俄语!一定要去我心中的“耶路撒冷”——俄罗斯!
    我爱俄罗斯!我愿变成一只小鸟,立刻飞到她的身旁!
                                                                    2005年6月12日


尊敬的薛老师:
    您好!我真是太高兴了!知道您很忙,所以没想到您还抽出时间给我回信,我真的太高兴了!谢谢您!
    我现在在家准备自学考试英语本科。本来我想一毕业就去南方找工作,可我父亲非要我把本科文凭拿到,说这样可能找到更好的工作。所以我只能安心考试了。在家除了读俄罗斯和苏联小说,我最大的乐趣就是上网,到您的网页上,还有“白桦林”里听苏联歌曲。太美妙了,苏俄歌曲!
    其实我和苏俄歌曲和文学结缘并不是缘于我的父母,虽然他们也热爱苏联歌曲,但是他们比我时尚的多(我大学的一个老师说我生错了时代,应该是五六十年代的人!)。多亏了我的一个小学同学!是她把我带进了那美好的境界中!我读的第一本苏联小说就是她借给我的——《卓娅和舒拉的故事》!我被姐弟俩的爱国精神感动了,真的,他们给我强烈的心灵震撼!有时我甚至觉得他们正在默默的看着我,使我努力发奋,使我变的勇敢坚强!他们是我的榜样!从那以后,我就开始阅读大量的俄苏小说了。从书中,我认识了更多可爱质朴善良勇敢的俄罗斯人,苏联人!青年近卫军,古丽娅,保尔,夏伯阳,马特洛索夫......我慢慢的接近了这个伟大的国家,伟大的民族。而您所译配的俄苏歌曲则让我更加深刻的了解了俄罗斯民族的心灵!我想告诉您的是,我第一次听到的苏联歌曲也是从我的那位小学同学家借的。自从听了那悠扬婉转,动听感人的歌曲后,我一下爱上了俄罗斯,全身心的爱上了她!那是我从来没有接触过的异国歌曲,跟我以前听的爱呀情呀什么的完全不同:它很感人!有时我听着山楂树,灯光,喀秋莎,小路等歌声,那些或激昂或委婉或忧郁的旋律竟能唤出我的泪水。
    那盘磁带的翻录带还在我家,听了这么多年,歌词早已背的烂熟于心,然而每次听都有新的感受。为了寻求苏联歌曲的磁带和CD,我跑遍了整个城市,每到一地就马上去音像店问:有没有苏联歌曲的磁带?可每次都失望而归!偶尔好容易找到了就慌忙买回来,细细的听。在听歌和读书的同时,我对俄罗斯的了解和热爱又更加深了......从初中起,我就立下了一个远大的目标:考到北外俄语系,然后去俄罗斯,看看我魂牵梦绕的伟大国土,我的第二祖国!
    可惜,很遗憾,我的数理化太差了,由此影响了我的高考成绩,我的北外之梦彻底破灭了。听说省内有一座私立学校,有100多个外教,天真的我以为那里面肯定有俄罗斯人,于是匆匆报了第一志愿——英语(因为没有俄语系),去了那里。可是,外教里有美国人,澳大利亚人,新西兰人,甚至还有韩国人,日本人,菲律宾人,就是没有阿廖沙或者娜塔莎!我很失望,俄罗斯多重要啊,为什么没有俄国人!但是我心里还存着一丝幻想:也许二外有俄语吧?
    可是我又一次失望了,二外有三个语种——日语,法语和西班牙语,没有俄语!万般无奈之下我选择了西班牙语,因为它跟俄语一样,都是拼音式的,而且也有颤音。慢慢的,西语学会了念,学会了造句,学会了写小短文。尽管我的西语成绩很棒,可是我总在想,要是学了俄语,现在也会造句了......
    俄罗斯苏联的歌曲和文学给我的影响是深远的,几乎教过我的每一个外教(都是美国人)都知道有这么一个怪学生,喜欢俄罗斯!而且所有认识我的人都知道我喜欢苏联俄罗斯,不听网络歌曲流行歌曲。说实话,在欧风美雨的熏陶中,我还是坚定信念,独自守着内心的那份宁静。上了那么多年的英语,我只学会了一首英语歌,还是去年雅典奥运会的时候学的——Pass the Flame.总觉得美国文化太喧嚣,太浮躁,所以不喜欢。
    薛老师,我一直觉得我很孤单,因为和自己志同道合的人太少了!跟我同学是绝对说不到一起的,他们喜欢的都是港台歌曲,欧美流行。跟我父母也交流不成,他们太忙了,没工夫听我跟他们讲俄罗斯文化,民歌......正当我孤独的时候,一个偶然的机会,我找到了心灵的港湾——静静的白桦林,认识了许多跟我有相同爱好的朋友们,最让我欣喜的是,我能经常听您译配的苏俄歌曲了!太高兴了!
    最近我的俄语梦也实现了:我找到了本市的一个大学,对俄语非常重视,我可以去那里听课了!尽管我家到学校得倒一次车,可我还是乐此不疲——找个学俄语的地方太难了!我也曾自学过,可太难了,只好暂时放弃了。我坐在课堂上,听那美妙的语言,简直是最大的享受!
    现在,不知我的俄罗斯之梦能否实现,我一直渴望去俄罗斯留学,可是由于条件限制,这个想法暂时是没法实现了,不过我会努力的,因为那是我的第二祖国,是我梦绕魂牵的圣地,我不会放弃的......
    薛老师,这就是我与俄罗斯的故事,虽然平淡却很真实。真的很感谢您!要不是您辛勤的工作,把这么美妙的音乐歌曲翻译成汉语,走进我的生活,我也许就和其他人一样唱着无病呻吟,矫柔造作的歌曲而没有内心的感动与充实了!谢谢您!
                          祝您健康快乐每一天!
                                                             姚 媛 2005年10月12日