本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

夜呀,沉沉的夜
 

Ах ты,ноченька
 

俄罗斯民歌
 

Русская народная песня
 

薛  范 译配
 

Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、夜呀,沉沉的夜,
   沉沉漆黑的夜,
   沉沉漆黑的夜,
   唉,秋天漫长的夜。
   沉沉漆黑的夜,
   唉,秋天漫长的夜。

 

2、和谁共度夜晚,
   共度秋天的夜晚,
   谁解我心中忧?
   唉,谁来和我做伴?
   谁解我心中忧?
   唉,谁来和我做伴?

 

3、我已没有爸爸,
   我也失去妈妈,
   一心疼爱的人,
   唉,相处又不融洽。
   一心疼爱的人,
   唉,相处又不融洽。
   一心疼爱的人,
   唉,相处又不融洽。

摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.25 (wewl)

Ах ты, ноченька, ночка темная,
Ночка темная, ах, ночь осенняя.
Что же ты, ноченька, да при… притуманилась,
Что ж, осенняя, ах, принахмурилась?
Что же ты, ноченька, да при… притуманилась,
Что ж, осенняя, ах, принахмурилась?

Что же ты, девица, притуманилась,
Что же ты, красная, ах, припечалилась?
«Как же мне, девице, да не… да не туманиться,
Как же мне, красной, да не печалиться?
«Как же мне, девице, да не… да не туманиться,
Как же мне, красной, да не печалиться?

Нет ни матушки, да нет, да нет ни батюшки,
Только есть у меня ах, мил сердечный друг.
Да и тот со мной да не… да не в ладу живет,
Не в ладу живет, ах, не в согласии…
Да и тот со мной да не… да не в ладу живет,
Не в ладу живет, ах, не в согласии…
Да и тот со мной да не… да не в ладу живет,
Не в ладу живет, ах, не в согласии…

 

 ------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作: 西蒙娜)
夜呀,沉沉的夜苏军红旗歌舞团演唱