薛范先生是我非常尊敬的一位朋友,我已经很久没有见到他了。薛范先生是著名音乐学家和翻译家,也许有的人还不太熟悉他的名字,可一说他翻译的歌曲就再熟悉不过了。我父母和我这一代人都曾唱过他翻译的苏联歌曲。比如《莫斯科郊外的晚上》、《卡秋莎》、《共青团员之歌》、《红莓花儿开》等等(转载者按:除《莫斯科郊外的晚上》外,其余3首都不是薛范译配的)。1997年,叶利钦访华时亲自授予薛范先生象征最高国家荣誉的“友谊勋章”
薛范先生不但俄语歌曲译得好,他译配的其他外语歌曲也一样好听,比如,电影《教父》的插曲《轻声细语》、比如《泰坦尼克号》的插曲MY HEART
WILL GO ON等等。他翻译的各国歌曲近2000首呢。
薛范先生是一位谦和的学问家,他对人永远是那么温和友爱,让你离开他就会时常想念他。但是很少有人知道他一生多么坎坷,而他又是多么顽强的人。我只想告诉人们,他从童年双腿就残疾了……
在这里,贴一封几年前给薛范先生的信,做上一首前苏联歌曲《山楂树》,算是对他的问候吧。
《山楂树》
2005年10月28日
亲爱的薛范先生:
您好!
收到您的信很高兴,谢谢您真挚的友谊。这些年我也是常常想念你的,很想再见到你,后来真的见到了,却不能跟您说话--您在电视里。此次上海之行我又是来去匆匆,我们见面了,可是没有机会聊一聊。我真的很希望听您谈谈苏联歌曲,俄罗斯歌曲等等。过去也许你不知道我多么喜欢苏联歌曲,应该说它们曾是我生活中非常重要的一部分,就如同俄苏文学一样重要。现在我依然觉得这个民族的文学和音乐是美的,特别是俄苏音乐中的那种忧郁浪漫的色彩是很多国家和民族所没有或是缺少的。我常想一个少女或是一个少年经过这种音乐的熏陶之后,她或他的内心就会更加丰富,情感也会丰富。因此相对而言我这个人还是喜欢这个国家过去的很多东西。当然,今天他们也给了我一些意外的惊喜,比如,我没想到今天的乌克兰演员能把中国版的《钢铁是怎样炼成的》演得那么好。我在此不评论剧本和剧情是否真正让人满意,我只说演员,或是只说萨米宁这个演员。那天他和我拥抱时,我流下了泪水,一瞬间,我真把他想成柯察金了----那个受尽伤痛折磨的英勇的战士……我会把和萨米宁的照片寄给你的,还有你我的合影,小雪拍得很好。请您等待,用不了几天就可收到了。
我非常感谢你送我的《苏联歌曲珍品集》,对我它是多么宝贵啊!我喜欢这些歌曲,我更崇敬和钦佩译配这些歌曲的人,我不难想象您为此付出了多少心血。薛范先生,9年前您曾送我一本苏联歌曲集,您在扉页上写到,愿苏联歌曲让我们成为朋友,此后您真成了我心中的好朋友。再有机会去上海,我一定去看望你,我盼望那一天。只是我希望你能多多保重自己!
在《生命的追问》一书中您还会看到很多地方我都在唱苏联歌曲,比如《孤独的碎片》、《口哨》、《长发飘飘》《给维克多写信》等等,这就是生活的烙印!
现在已经是16日凌晨3点40分了,我该休息了。有时间再聊吧。
祝您一切都好!
您的朋友 海迪
2000年5月16日
|