本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

小雄鹰
 

Орлёнок
 

雅·施维多夫  词
维·别    雷  曲
薛        范译配
 

Слова Я  Шведова
Музыка В Белого
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、小雄鹰,小雄鹰,
   你高飞在云天,
   你从高空俯瞰草原。
   那快乐伙伴已永远地沉默,
   就我还活在人世间。
       那快乐伙伴已永远地沉默,
       就我还活在人世间。

2、小雄鹰,小雄鹰,
   展开你的翅膀,
   把白昼变得暗淡。
   请相信我吧,我没想到死去。
   我才十六岁小青年。
       请相信我吧,我没想到死去。
       我才十六岁小青年。


3、小雄鹰,小雄鹰,
   听枪炮的轰鸣,
   要把敌人们消灭净。
   当我们队伍把我叫做幼鹰,
   敌人却叫我大雄鹰。
       当我们队伍把我叫做幼鹰,
       敌人却叫我大雄鹰。


4、小雄鹰,小雄鹰,
   我忠实的同志,
   你看我被敌人捆绑。
   请飞往家乡,去告诉我亲娘。
   他们送孩儿去刑场。
       请飞往家乡,去告诉我亲娘。
       他们送孩儿去刑场。

5、小雄鹰,小雄鹰,
   有翅膀的朋友,
   你看草原上全烧光。
   是共青团员们赶来相救,
   生命又回到我身上。
       是共青团员们赶来相救,
       生命又回到我身上。

6、小雄鹰,小雄鹰,
   那艰苦的斗争
   终于最后胜利来到。
   那雄鹰政权要千百万幼鹰,
   祖国为我们多骄傲。
       那雄鹰政权要千百万幼鹰,
       祖国为我们多骄傲。

(1936年)

Орлёнок, орлёнок,
взлети выше солнца
И степи с высот огляди!
Навеки умолкли весёлые хлопцы,
В живых я остался один.
        Навеки умолкли весёлые хлопцы,
        В живых я остался один.

Орлёнок, орлёнок,
блесни опереньем,
Собою затми белый свет.
Не хочется думать о смерти, поверь мне,
В шестнадцать мальчишеских лет.
        Не хочется думать о смерти, поверь мне,
        В шестнадцать мальчишеских лет.

Орлёнок, орлёнок,
гремучей гранатой
От сопки врагов отмело.
Меня называли орлёнком в отряде,
Враги называли орлом.
        Меня называли орлёнком в отряде,
        Враги называли орлом.

Орлёнок, орлёнок,
мой верный товарищ,
Ты видишь, что я уцелел.
Лети на станицу, родимой расскажешь,
Как сына вели на расстрел.
        Лети на станицу, родимой расскажешь,
        Как сына вели на расстрел.

Орлёнок, орлёнок,
товарищ крылатый,
Ковыльные степи в огне.
На помощь спешат комсомольцы-орлята -
И жизнь возвратится ко мне.
        На помощь спешат комсомольцы-орлята -
        И жизнь возвратится ко мне.

Орлёнок, орлёнок,
идут эшелоны,
Победа борьбой решена.
У власти орлиной орлят миллионы,
И нами гордится страна.
        У власти орлиной орлят миллионы,
        И нами гордится страна.

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------

    《小雄鹰》最初是为话剧《小伙伴们》(反映国内战争时期共青团员的战斗生活)而写的一首插曲,只有一段歌词。话剧上演以后,观众散场出来时都唱起了“小雄鹰,小雄鹰,你高飞在云天……”曲作者打电话给词作者,建议他再补写几段歌词,使歌曲有独立的价值。
    第一个演唱完整的《小雄鹰》是薇拉·杜霍夫斯卡娅。她在尼·奥斯特罗夫斯基(小说《钢铁是怎样炼成的》作者)的病床前唱完这首歌,奥斯特罗夫斯基激动地说:“这正是我们的歌!请转告别雷同志,可惜他那支歌不是在15年前写成的!”没过多久,奥斯特罗夫斯基去世,在纪念会上,杜霍夫斯卡娅含着热泪,再一次唱起了奥斯特罗夫斯基生前喜爱的歌曲。
    维·别雷的《小雄鹰》以及玛·布朗介尔的《游击队员热列兹涅克》和《肖尔斯之歌》在苏联歌曲的发展道路上开创了叙事性歌曲的先河。歌曲《小雄鹰》用深沉悲壮的音调叙述,优美的旋律和富有表情的吟诵的有机结合,语势气氛的真实感———这一切构成作者的风格特征。《小雄鹰》成了苏联青年勇敢的浪漫主义激情的音乐标志。
    音乐学家阿·索霍尔曾这样评价这首歌曲:“在主题和音乐气质上极为相近的两首歌———杜纳耶夫斯基的《卡霍夫卡之歌》和别雷的《小雄鹰》今天仍为现代听众所接受,除其它原因外,显然,吸引人的是这两首歌具有异常丰富的艺术形式。”
                                                                                 (ln)

-------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作: 左娅)
小雄鹰萨沙·尤坚柯夫演唱(苏联儿童大合唱团演出录像)(1983年)
小雄鹰佚名演唱
小雄鹰
瓦莲京娜·列甫珂演唱(注:下载后,将后缀.dll改成.mp3即可)
小雄鹰
MIDI