本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

小提琴的流韵
 

Er war ein zweiter Paganini
 

[捷]Z·博 罗 维 茨 原词
[捷]卡瑞尔·斯沃博达 曲
    薛          范 填词
 

Slova: Z.Borowitz
Muzika: Karel Svoboda

 

1.
静静听,小提琴的流韵,
它和那大自然共鸣。
时而像微风吹过田野,
时而像清泉出山林,
白云间,云雀在高唱,
浮萍下,鱼儿在穿行,穿行。
有谁能塑造美的意境,
像它这样动人心魂!
2.
静静听,小提琴的流韵,
融化了多少人的心。
它勾起往日甜蜜回忆,
又寄托美好憧憬,
欢乐中,青春在沸腾,
烦恼后,它给你宁静,宁静,
有谁能诉说无限深情,
像它这样动人心魂!

欢乐中,青春在沸腾,
烦恼后,它给你宁静,宁静,
有谁能诉说无限深情,
像它这样动人心魂!

 


Er war ein zweiter Paganini
Und die Musik war seine Welt
Er spielte schön wie Paganini
Und hatte keinen Pfennig Geld
Eine Geige war sein Hab’und Gut
Das Talent lag ihm als kleines Kind schon im Blut
Er war ein zweiter Paganini
Alles war für ihn Musik

Er war ein zweiter Paganini
Zog alle Frauen in seinen Bann
Genau wie damals Paganini
Sah’er kaum eine davon an
Wie verzaubert spielte er sein Lied
Schloss die Augen und sah’gar nicht mehr was geschieht
Er war ein zweiter Paganini
Alles war für ihn Musik

Und bei Freunden fand er ein Zuhaus’
Doch er hielt es leider nirgendwo lange aus
Er war ein zweiter Paganini
Alles war für ihn Musik

(1975)


[捷克]卡瑞尔·郭特Karel Gott 演唱

 

------------------------------------------------------------------------------------

     卡瑞尔•斯沃博达(1938-2007)是前捷克斯洛伐克的流行歌曲作者,是“梅菲斯托”演唱组的创办人之一。他的歌曲《狂欢节女士》和《小提琴的流韵》由著名的“布拉格金嗓子”卡瑞尔•郭特(1939-)唱红,获得了国际声誉。他为郭特写了80首歌。
    拉格《小提琴的流韵》写于80年代初,原题《帕格尼尼的小提琴》。尼柯洛•帕格尼尼(1782-1840)是意大利小提琴大师,音乐史上最杰出的演奏家之一。这首歌曲的旋律如同小提琴流畅抒情的琴声。它虽是流行歌曲,却具有艺术歌曲的气质。
                                                                    
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.76

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接