本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

小水锅
 

Котелок
 

米·马都索夫斯基词
博·卡拉梅舍夫  曲
薛          范译配
 

Слова М Матусовского
Музыка В Карамышева
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
四周原野空又阔,不长青草和花朵,
雨水洒在窑洞上,滴答往下落。
战士聚在窑洞里,我们轻声唱着歌,
战士聚在窑洞里,围着小水锅。

2、
哪怕炮火连炮火,挺起身保卫祖国,
出生入死多少回,谁都不退缩。
共同分担愁和苦,共同分享欢和乐,
共同分食菜和汤,共用一只锅。

3、
翻山越岭趟过河,征途牺牲有几多,
今日战斗在一起,明天就难说。
万一地雷伤着我,也许炮弹炸着我,
请你转交给战友,我这小水锅。

4、
待到战争风雨过,返回家园唱凯歌,
请来战友聚一聚,围着小圆桌。
娓娓叙谈当年事,点点滴滴在心窝,
回忆当年战地情,难忘小水锅。

(2015.02.19修改)


Опустело полюшко - ни травы, ни колоса,
Дождик над землянкою, каплет с потолка.
Собрались товарищи и поют вполголоса,
Собрались товарищи возле котелка.


Мы стеною поднялись за родную сторону,
Мы с друзьями видели смерть невдалеке.
Радости и горести мы делили поровну,
Даже щи солдатские в общем котелке.


Скошенный-подкошенный очередью длинною,
Упадёт под соснами молодой стрелок.
Если буду ранен я вражескою миною,
Передай товарищу старый котелок.
 

Отгремят сражения, мы придем с победою.
Соберем товарищей, сядем в уголок.
Вспомним мы за тихою, мирною беседою
Дружбу нашу старую, старый котелок.  

 

苏军红旗歌舞团演唱


----------------------------------------------------------------------------------------------------

    马都索夫斯基(1915-)是俄罗斯著名诗人,苏联国家文艺奖获得者。他的歌词作品中以《莫斯科郊外的晚上》最为脍炙人口
                                                                         摘自《俄语名歌88首》P.47

----------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(中文)(制作: 瓦莲金娜)中俄文简谱(制作:玛丽娅)
小水锅苏军红旗歌舞团演唱

苏军红旗歌舞团演唱