本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

向那伟大的年代致敬
 

Поклонимся великим тем годам
 

米·里  沃  夫  词
阿·巴赫慕托娃  曲
薛          范译配
 

Слова М Львова
Музыка А Пахмутовой
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、不能忘记那严酷的年代,
   熊熊战火使伏尔加河沸腾,
   在那里不分白昼和黑夜,
   大地上只见浓烟滚滚。
   我们奋战在伏尔加河两岸,
   敌人师团向伏尔加河推进,
   可是它碰上我们的战士
   和斯大林格勒英雄的人民。
      (副歌:)
     我们致敬,向那伟大的年代,
     向立下功勋的战士和司令,
     向世界各国的元帅和列兵,
     向活着的人和牺牲的人们,
     向所有一切不该忘却的人,
     我们致敬,我们鞠躬致敬!
     向世界各族人民,朋友们,
     我们致敬,为了那伟大的战争!

2、围困着敌人,收紧包围圈,
  愤怒的铁拳痛击他们,
   俄罗斯二月,严寒风和雪,
   一次次埋葬万恶敌人。
   这伟大的战斗早已告终,
   看上空又是蓝天白云,
   阳光照耀着伏尔加母亲河,
   光荣的战士捍卫着和平。
      (副歌)

(1985年)

Не забывай те грозные года,
Когда кипела волжская вода.
Земля тонула в ярости огня,
И не было ни ночи и ни дня.
Сражались мы у волжских берегов,
На Волгу шли дивизии врагов,
Но выстоял великий наш солдат,
Но выстоял бессмертный Сталинград!

        Припев:
        Поклонимся великим тем годам,
        Тем славным командирам и бойцам,
        И маршалам страны, и рядовым,
        Поклонимся и мёртвым, и живым, –
        Всем тем, которых забывать нельзя,
        Поклонимся, поклонимся, друзья.
        Всем миром, всем народом, всей землёй –
        Поклонимся за тот великий бой.

Сомкнули мы вокруг врагов кольцо,
Мы полыхнули гневом им в лицо.
Февраль российский саван из снегов
Стелил, стелил для вражеских полков.
Окончен тот великий смертный бой, –
Синеет мирно небо над тобой,
Над вечной нашей матушкой-рекой,
Над славною солдатской головой. 
       
Припев.

 

约瑟夫·柯布松Иосиф Кобзон 演唱



柳德米拉·泽金娜 演唱


中文演唱



北京童心合唱团中文演唱

--------------------------------------------------------------------------------------

    这首歌曲是为纪念反法西斯战争胜利40周年而创作的。苏联评论界认为这首《向那伟大的年代致敬》和10年前杜赫玛诺夫创作的《胜利节》是近年来出现的以“公民的爱国主义为内容”的同类型歌曲作品中最好的两首。

--------------------------------------------------------------------------------------- 

简谱链接1、2、3、4、(制作: 左娅)
简谱链接1、2、3、4、5、6、《珍爱和平 世界反法西斯歌曲精选集》
向那伟大的年代致敬约瑟夫·科布松演唱
向那伟大的年代致敬MIDI

柳德米拉·济金娜 演唱