本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

新居民来到荒地上
 

Едут новоселы
 

尼·索洛亨娜  词
叶·罗 德 庚 曲
薛      范译配
  

Слова Н Солохиной
Музыка Е Родыгина
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
祖国辽阔宽广,田野连着山冈,
冬天森林盖着冰雪银晃晃。
我们是新的居民,来到垦荒地上,
年轻人的快乐歌声响四方。
    (副歌:)
    冬天,一片白雪茫茫,
    深夜,满天星星明亮,
    几时我能够见到
    心爱的姑娘来到草原上!

    道路,一直通往远方,
    荒地,请听我们歌唱,
    好哇,辽阔的旷野,
    快迎接你的青春和春光!

2、
风雪呼呼喧嚷,冰块吱吱发响,
但是要来吓倒我们是妄想。
无边无际田野,出现国营农场,
可是不见你呀,心里总惆怅。
    (副歌)

3、
等到明年春天,你就来我身旁,
新的家园需要一位好姑娘。
闻着泥土芳香,踏着蓝色曙光,
你我一同驾着拖拉机垦荒。
    (副歌)
 


Родины просторы, горы и долины,
В серебро одетый зимний лес грустит.
Едут новоселы по земле целинной,
Песня молодая далеко летит.
    Припев:
Ой ты, зима морозная,
Ноченька яснозвездная!
Скоро ли я увижу
Свою любимую в степном краю?

Вьется дорога длинная,
Здравствуй земля целинная!
Здравствуй, простор широкий,
Весну и молодость встречай свою!


Зашумят метели, затрещат морозы,
Но друзей целинных нелегко сломить.
На полях бескрайних вырастут совхозы, -
Только без тебя немножко грустно будет жить.
    Припев.


Ты ко мне приедешь раннею весною
Молодой хозяйкой прямо в новый дом.
С голубым рассветом тучной целиною
Трактора мы вместе рядом поведем.
    Припев.

(1962)


彼亚特尼茨基俄罗斯民歌合唱团演唱
ГРНХ им.Пятницкого

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)