本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

为那位青年
 

За того парня
 

影片《静默片刻》插曲
 

из к/ф《Минута молчания》
 

罗·罗杰斯特文斯基  词
玛·弗  拉  德  庚  曲
薛              范译配
 

Слова Р Рождественского
Музыка М Фрадкина
|Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
今天要在黎明前起来,
走到辽阔田野上徘徊,
虽然没有经历过战争,
一个记忆常牵我心怀。
蒙蒙细雨拂打着瘦脸,
二十岁是瞬息间(的)存在。
那位青年我并不相识,
他说;“妈妈,等着我归来。”
   
(副歌:)
    草原上飘散着苦味一阵阵,
    春风起,轻轻吹,草色新。
    当我们醒来时,夜半天空中隆隆声,
    是春雷动?还是昔日的战争回声?

2、
可以期望春天会长远,
田野盼着去播种心愿。
我在这片沃土上生活,
为我自己也为那青年。
往事好比沉甸甸负担,
但绝不能撇开在一边,
他的声音一直在呼唤,
他的歌曲总在我心间。
    (副歌)
(1972年)


Я сегодня до зари встану,
По широкому пройду полю.
Что-то с памятью моей стало,
Всё, что было не со мной, помню.
Бьют дождинки по щекам впалым;
Для вселенной двадцать лет – мало.
Даже не был я знаком с парнем,
Обещавшим: “Я вернусь, мама…”
       
Припев:
        А степная трава пахнет горечью,
        Молодые ветра зелены.
        Просыпаемся мы - и грохочет над полночью
        То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.


Обещает быть весна долгой,
Ждёт отборного зерна пашня.
И живу я на земле доброй
За себя и за того парня.
Я от тяжести такой горблюсь,
Но иначе жить нельзя, если
Всё зовёт меня его голос,
Всё звучит во мне его песня.
       
Припев.
 

影片《静默片刻》插曲

 

 

列夫·列申珂 演唱


穆斯林·马戈马耶夫Муслим Магомаев演唱


------------------------------------------------------------------------------------------

    筑路队在荒野上发现一座无名墓。他们把坟墓迁离公路干线,并在墓上安放了石板。年轻的辅助工谢尔盖受托调查亡者的姓名。经过一番漫长的搜寻,终于查明墓中五位战士的姓名,他们当年就在这里与法西斯敌人殊死博斗,壮烈牺牲。
    一九七二年影片《静默片刻》描述年青人缅怀那些在卫国战争中牺牲的战士,立志作无愧于这些英雄的新一代。
    影片上映后,这首插曲引起极大的反响,有两位莫斯科青年——伊果儿·斯科尼克和伊莲娜·巴塔莲娃为纪念反法西斯战争胜利30周年,以歌词中的“为我自己也为青年”为口号,号召青年们走向艰苦的工作岗位,不仅为自己,而且要为那些牺牲在战场上的英雄们而劳动。这个倡议得到无数青年的响应,一个伟大的爱国主义浪潮席卷全国。
    这首歌在波兰的索波特举行的国际音乐节获一等奖。
                                                  
 摘自《俄苏名歌经典》(下)第153页(Гоша)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:左娅)
为那位青年马·马戈马耶夫演唱
为那位青年
约瑟夫·科布松演唱
为那位青年
列夫·列申珂演唱(后缀.dll改成.mp3)
 

穆斯林·马戈马耶夫Муслим Магомаев演唱