本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
 

雾啊,我的雾
 

Ой, туманы мои, растуманы
 

米·伊萨柯夫斯基   词
弗·查 哈 罗 夫    曲
薛范 孙静云 希杨 译配
 

Слова М Исаковского
Музыка В Захарова

 

1.
我的雾呀我的雾,大雾弥漫,
好一片大草地和森林,
游击队出发了前去作战,
游击队出发去打敌人。

哎!
游击队出发了前去作战,
游击队出发去打敌人。

2.
英雄们临别时留下话语:
“请你们静候着好消息。”
在那古老的斯摩棱斯克大道,
遇见了不速客来送死。

哎!
在那古老的斯摩棱斯克大道,
遇见了不速客来送死。

3.
用炮火向敌人迎头痛击,
把他们埋葬在森林里,
为母亲,为孩子报仇雪恨,
决不让匪徒们逃回去!

哎!
为母亲,为孩子报仇雪恨,
决不让匪徒们逃回去!

4.
从那天游击队展开进攻,
强盗们坐不定、站不稳,
游击队日继夜打击敌人,
要把那野兽们消灭尽!

哎!
游击队日继夜打击敌人,
要把那野兽们消灭尽!

5.
警告你,不速客,别想逃跑,
这辈子想回家办不到!
我的雾呀我的雾,大雾弥漫,
故乡啊,我亲爱的故乡!

哎!
我的雾呀我的雾,大雾弥漫,
故乡啊,我亲爱的故乡!

(1942年)


Ой, туманы мои, растуманы,
Ой, родные леса и луга!
Уходили в поход партизаны,
Уходили в поход на врага.

Эх!
Уходили в поход партизаны,
Уходили в поход на врага. 


На прощанье сказали герои:
Ожидайте хороших вестей.
И на старой смоленской дороге
Повстречали незваных гостей.

Эх!
И на старой смоленской дороге
Повстречали незваных гостей.


Повстречали - огнём угощали,
Навсегда уложили в лесу.
За великие наши печали,
За горючую нашу слезу.

Эх!
За великие наши печали,
За горючую нашу слезу.


С той поры да по всей по округе
Потеряли злодеи покой:
День и ночь партизанские вьюги
Над разбойной гудят головой.

Эх!
День и ночь партизанские вьюги
Над разбойной гудят головой


Не уйдет чужеземец незваный,
Своего не увидит жилья...
Ой, туманы мои, растуманы,
Ой, родная сторонка моя!

Эх!
Ой, туманы мои, растуманы,
Ой, родная сторонка моя!

 

注:斯摩棱斯克为俄罗斯联邦的古城,在德涅泊尔河上游。1941年和1943年,苏军和德军侵略者两次在这里进行了激战。
                                                                   摘自《俄苏名歌经典》上册P.187


柳德米拉·泽金娜 领唱
彼亚特尼茨基俄罗斯民歌合唱团合唱
 



国立彼亚特尼茨基俄罗斯民歌合唱团 Хор им.М.Пятницкого 演唱

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:左娅)
雾啊,我的雾1969年柳德米拉·泽金娜领唱、彼亚特尼茨基俄罗斯民歌合唱团合唱
雾啊,我的雾1969年柳德米拉·泽金娜领唱、彼亚特尼茨基俄罗斯民歌合唱团合唱
雾啊,我的雾
俄文原唱
雾啊,我的雾
MIDI