本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
说一说吧,小鸟
 
Расскажите птицы
 

影片《悄悄告诉全世界》插曲


 

伊·尼柯拉耶夫词曲
薛          范译配
 

Слова И Музыка И Николаев
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
说一说吧,小鸟,高处有什么
在招呼你们向高空飞升!
飞翔得这样高,又这样轻松,
是因为你们从不急于求成?
还是因为没有烦恼?
无论旧怨,无论新恨,都不动心?……
   
(副歌:)
    小鸟,飞翔吧,飞翔吧,
    无论半夜,或太阳在头顶!
    展翅飞遍天南地北,
    到处分送这首歌曲,
    还有阳光下
    银色的雨丝纷纷!
    展翅飞遍天南地北,
    到处分送这首歌曲,
    还有阳光下
    银色的雨丝纷纷!
2、
说一说吧,小鸟——如今就是这样,——
我们的星球象易碎的玻璃镜。
纯洁的白桦林,河流和田野,
上面覆盖着透明的水晶!
难道我们将会听到,
四面八方,玻璃的响声,破碎的响声?!
   
(副歌)

摘自《最新苏联抒情歌曲100首》第182页


Расскажите, птицы, что вас манит ввысь?
Надо мною вы так дерзко вознеслись.
Может, потому вам так легко лететь,
Что к успеху не стремитесь вы успеть?
Что не мучат вас обиды прошедших лет,
Крылатых лет, прекрасных лет.
   
Припев:
    Полно, летите, летите
    Через полночь и солнце в зените.
    По куплету всему свету
    Вы раздайте песню эту,
    И дождей грибных
    Серебряные нити.
    По куплету всему свету
    Вы раздайте песню эту,
    И дождей грибных
    Серебряные нити.


Расскажите, птицы, времечко пришло,
Что планета наша — хрупкое стекло.
Чистые березы, реки и поля,
Сверху все это — нежнее хрусталя.
Неужели мы услышим со всех сторон
Хрустальный звон, прощальный звон?
   
Припев.

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
说一说吧,小鸟阿拉·布伽乔娃演唱