本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

   

士兵永远是兵
 

СОЛДАТ—ВСЕГДА СОЛДАТ
 

米·马 都 索 夫 斯 基 作词
瓦·索洛维约夫-谢多伊 作曲
薛                 范 译配
 

Слова М Матусовского
Музыка В Соловь
ёва-Седого
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
尽管你没有在军营,
也没有列队去行军,
但军人姿态仍然在,
我一眼就能认得清。
你早就不再穿军装,
是便衣穿在身,
但人们总是这样说:
“士兵永远是兵!”

2、
当兵的出发最干
脆,
连告别也难得吭一声,
他全部家当更简单,
只一个背包就囊括尽,
要他去哪里就哪里,
只要接到命令,
难怪呀人们这样说:
“士兵永远是兵!”

3、
敌人从侧翼来逼
近,
或四面包围一层层,
但士兵勇敢又镇静,
总能够成功脱险境,
只要一钻掩蔽体,
连鬼也难找寻,
真没错,全都这样说:
“士兵永远是兵!”
4、
战壕里积水浊又
深,
而秋风秋雨一阵阵,
但无论情势多险恶,
他永远保持好心情,
他遇到灾难从不怯,
决不会退半寸,
难怪呀人们这样说:
“士兵永远是兵!”

5、
尽管你没有在军营,
也没有列队去行军,
但军人姿态仍然在,
我一眼就能认得清,
你早就不再穿军装,
是便衣穿在身,
但人们总是这样说:
“士兵永远是兵!”

Пускай ты нынче не в строю,
Но под одеждой штатскою
Всегда и всюду узнаю
Я выправку солдатскую.
Пускай не носишь ты теперь
Армейский свой наряд,
Но люди все же говорят:
«Солдат — всегда солдат».

Солдат, легко собрался в путь,
Без лишних слез прощается,
И все имущество его
В один мешок вмещается.
А он готов идти туда,
Куда ему велят.
Недаром, видно, говорят:
«Солдат — всегда солдат».


Противник с фланга ли навис,
Грозит ли окружение —
Солдат с успехом выйдет из
Любого положения.
Вот он забрался в свой окоп,
И черт ему не брат.
Так значит, верно говорят:
«Солдат — всегда солдат».


В окопе плещется вода,
Шумят дожди осенние.
А он находится всегда
В хорошем настроении.
Он не привык робеть в беде
И отступать назад.
Так значит верно говорят:
«Солдат — всегда солдат!»

Пускай ты нынче не в строю,
Но под одеждой штатскою
Всегда и всюду узнаю
Я выправку солдатскую.
Пускай не носишь ты теперь
Армейский свой наряд,
Но люди все же говорят:
«Солдат — всегда солдат».

 

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
士兵永远是兵 俄军红旗歌舞团鲁斯兰诺夫演唱
士兵永远是兵 俄军红旗歌舞团鲁斯兰诺夫演唱
士兵永远是兵 俄军红旗歌舞团演唱