本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

 

任岁月流逝 Пусть дни проходят 

伊·菲  诺  克  词
博·介伦梯耶夫  曲
薛          范译配
 

Слова И Финка
Музыка Б Терентьева
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
你我相处不是一年二年,
几度春秋多少风雨天,
如有欢乐,你我一起欢笑,
如有患难,我们共分担。
纵然你的前额布满皱纹,
回得家来一脸疲倦,
我总对我丈夫笑脸相迎,
满腹暖心的话儿说不完……
    (副歌:)
    任岁月流逝,
    去一年又一年,
    悲哀的时刻终究难避免,
    我紧紧拥抱你,
    我凝视你的眼,
    请你记住第一个春天,
    在小河岸,第一个傍晚,
    远处有歌声轻轻飘旋。
    当年的柔情至今没有熄灭,
    而那支歌仍珍藏在心间。
2
我仍深深爱你,一如从前,
我对你的深情不会变。
见你埋头工作,埋头书本,
有时我也难免有怨言。
你仍好像从前,不知疲倦,
只是两鬓白发斑斑,
你可为你妻子儿女自豪,
我们的家庭和谐美满。
    (副歌)


Мы с тобой не первый год встречаем,
Много весен улыбалось нам,
Если грустно – вместе мы скучаем,
Радость тоже делим пополам.
Ничего, что ты пришел усталый,
Что на лбу морщинка залегла, –
Я тебя, родной мой, ожидала,
Столько слов хороших сберегла…
       
ПРИПЕВ:
        Пусть дни проходят,
        спешит за годом год, –
        Когда минутка грустная придет,
        Я обниму тебя, в глаза твои взгляну,
        Спрошу: ты помнишь первую весну,
        Наш первый вечер и обрыв к реке
        И чью-то песню где-то вдалеке?
        Мы нежность ночи той
        с годами не сожгли,
        Мы эту песню в сердце сберегли.

И тебя по-прежнему люблю я,
Так люблю, что ты не знаешь сам.
Я тебя немножечко ревную
К совещаньям, книгам и друзьям.
Ты такой, как был, неутомимый,
Лишь виски оделись сединой,
И гордишься ты своей любимой,
Ты гордишься сыном и женой.
       
ПРИПЕВ.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

    介伦梯耶夫(1913-1988)是俄罗斯联邦人民艺术家。他的大部份歌曲都是有关海洋生活的。《任岁月流逝》写于30年代末,是一首探戈舞曲或狐步舞曲。当时在俱乐部和舞厅里十分流行,常用作伴舞的乐曲,但没有正式发表过,大家也不知道作者是谁。直到70-80年代,有一个比较宽松的环境,介伦梯耶夫才敢承认他是这首“有小资产阶级情调”的歌曲的作者。
                                                    
摘自《俄语名歌88首》P14

-----------------------------------------------------------------------------------------------------   

谱链接(制作: 玛丽娅)
任岁月流逝麦娅·克利斯塔林斯卡雅演唱
任岁月流逝吉纳伊达·涅夫斯卡雅演唱