本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
请  求

 

Просьба 

 

罗·罗杰斯特文斯基  词
阿·巴 赫 慕 托 娃  曲
薛              范译配

 

Слова Р Рождественского
Музыка А Пахмутовой
Китайский перевод Сюэ Фаня

 

1、
一只受伤的小乌,在手里挣扎不停,
一只受伤的小鸟,总归是个生命。
至今我仍梦见这一久远的噩梦:
鲜血淋淋的草地,一只小鸟扑腾。
    (副歌:)
    走兽、游鱼和飞禽
    注视人类的灵魂,
    请人们怜悯它们,
    不要灭绝生灵!
    天空不能没有飞禽,
    海洋不能没有游鱼,
    陆地上没有走兽更不行!
    更不行!更不行!
2、
人类是位巨人,顶天立地的巨人,
你们拥有枪支,还有罗网陷阱。
你们无所畏惧,你们力量无穷,
应当还有心脏,一颗人类的良心。
    (副歌)
3、
无论年幼年老,所有国家的人们,
我们愧对自然,永世负有责任。
这笔巨大的债务,我们必须还清——
让那受伤的小鸟重新展翅飞行。
    (副歌)

 


Раненая птица в руки не давалась,
Раненая птица птицей оставалась.
Этот сон давнишний до сих пор мне снится:
На траве кровавой вздрагивает птица.
        Припев:
        Птицы, рыбы и звери
        В души людям смотрят.
        Вы их жалейте, люди,
        Не убивайте зря;
        Ведь небо без птиц — не небо,
        А море без рыб — не море!
        И земля без зверей — не земля,
        Не земля, не земля!

Люди-исполины, люди-великаны,
Есть у вас винтовки, сети и капканы,
Есть у вас бесстрашье, сила есть навечно.
И должно быть сердце — сердце человечье.
        Припев.

Люди-человеки, страны и народы,
Мы теперь навечно должники природы.
Надо с этим долгом как-то расплатиться,
Пусть расправит крылья раненая птица!
        Припев.

 (1974)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
 

卡佳·里亚波娃 演唱
 


简谱链接1、2、3、4、5(制作:玛丽娅)俄文线谱链接
请 求童声大合唱团演唱,领唱:谢廖沙·帕拉莫诺夫
请 求童声大合唱团演唱,领唱:谢廖沙·科米萨罗夫
请 求童声大合唱团演唱,领唱:米沙·叶利塞耶夫
请 求童声大合唱团演唱,领唱:米沙·芮宾
请 求童声大合唱团演唱,领唱:斯拉瓦·波留伽耶夫