本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
青鸟飞越多佛尔海峡
 
White Cliffs Of Dover

[美]奈特·伯登、D·埃尔文斯 词
[美]沃特·肯特 曲
    薛 范 译配
 

Words by Nat Burton & D.Elvins
Music by Walter Kent
Translation by Xue Fan

 

1.
我永不会忘记那些勇士,
战斗在蓝天上,
乌云再浓重,从他们的目光里
仍看到希望之光。
虽然我在远方,
仍听见他们唱:
“前方正升起新曙光!”
    (副歌):
    明天青鸟飞越过多佛尔海峡,
    到时候你就等着瞧。
    明天世界恢复了和平和自由,
    到时候到处是欢笑。
    在山谷有花重放,
    那羊儿又嚼着草,
    看吉米在小房间
   安安稳稳地睡一觉。
    明天青鸟飞越过多佛尔海峡,
    到时候你就等着瞧!

2.
我人在远方,但并不担心,
历史也将证明:
传说归传说,无论旧或新,
是真理,必定取胜。
无论我在何方,
总听见他们唱:
“前方正升起新曙光!”
    (副歌)

1.
I’ll never forget the people I met
Braving those angry skies;
I remember well as the shadows fell,
The light of hope in their eyes.
And tho’ I’m far away,
I stiil can hear them say,
“Thumbs up!”For when the dawn comes up.
        [Refrain]
        There'll be bluebirds over,the white cliffs of Dover,
        Tomorrow, just you wait and see.
        There'll be love and laughter,and peace ever after,
        Tomorrow when the world is free.
        The shepherd will tend his sheep,
        The valley will bloom again.
        And Jimmy will got to sleep,
        In his own little room again.
        There'll be bluebirds over the white cliffs of Dover,
        Tomorrow, just you wait and see.

2.
I may not be near, but I have no fear,
Hist’ry will prove it too,
When the tale is told ‘twillbe as of old
For truth will always win through;
But be I far or near,
That slogan still I’ll hear,
“Thumbs up!”For when the dawn comes up.
        [Refrain]


中文演唱

------------------------------------------------------------------------------------

     英吉利海峡的最东段称多佛尔海峡, “二战”开始后,德、英两国空军经常在海峡上空交战。从1940年7月至10月底,德国先后损失了飞机1733 架,英国损失915架,德国最终未能夺得制空权,未能摧毁英国人民的抗敌意志,相反,英国却信心百倍地宣告“青鸟将飞越多佛尔海峡”。
    1941年,远在大西洋彼岸的三位美国音乐人写了一首《青鸟飞越多佛尔海峡》,赞扬了盟友英国空军的勇敢,并热情地为他们鼓气。这首歌曲后来在英、美两国都深受欢迎。
                                                摘自《珍爱和平 世界反法西斯歌曲精选集》P.181

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链 接1、2