本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

哦,苏珊娜
 

Oh, Susanna
 

[美]斯蒂芬·福斯特 词曲
    薛          范 译配
 

Stephen Collins Foster
Translation by Xue Fan

我打从阿拉巴马来,
还带着五弦琴,
要赶到路易斯安纳州,
去拜访心上人。

离家的晚上下着大雨,
可地上很干净,
烈日当空,
我冻僵了,
苏珊娜,
别伤心。

哦,苏珊娜,
别为我担心!
我打从阿拉巴马来,
你听我弹个琴。

那后半夜呀静悄悄,
我意外做了个梦,
好像是我的苏珊娜,
她下山来相迎。

她嘴里咬着荞麦饼,
她眼泪数不清,
我打从南方来看你,
苏珊娜,别伤心。

哦,苏珊娜,
别为我担心!
我打从阿拉巴马来,
你听我弹个琴。

我就要在那新奥尔良,
到四处去找寻,
我跪在苏珊娜面前,
去表白我的心。

假如我不能找到她,
那我也活不成,
等到我埋在九泉下,
苏珊娜,别伤心。

哦,苏珊娜,
别为我担心!
我打从阿拉巴马来,
你听我弹个琴。

I come from Alabama
With my banjo on my knee
I'm going to Louisiana,
My true love for to see.

It rained all night
The day I left
The weather it was dry
The sun so hot,
I froze to death
Susanna, don't you cry.

Oh, Susanna,
Oh don't you cry for me
For I come from Alabama
With my banjo on my knee.

I had a dream the other night
When everything was still
I thought I saw Susanna
A-coming down the hill.

The buckwheat cake Was in her mouth
The tear was In her eye
Says I, I'm coming from the south
Susanna, don't you cry.

Oh, Susanna,
Oh don't you cry for me
For I come from Alabama
With my banjo on my knee.

I soon will be in New Orleans
And then I'll look around
And when I find my Susanna,
I'll fall upon the ground

But if I do not find her,
This man will surely die
And when I'm dead and buried,
Susanna don't you cry.

Oh, Susanna,
Oh don't you cry for me
For I come from Alabama
With my banjo on my knee.
 

---------------------------------------------------------------------------

    19世纪中叶,美国盛行由白人用软木塞炭涂黑了脸扮演黑人,在街头或广场表演歌舞或滑稽节目。演员克吕斯蒂大约在1842年创办了“克吕斯蒂墨面演出团”,受到极大欢迎,风靡一时。福斯特为他们创作了不少歌曲,其中包括《故乡的亲人》和《哦,苏珊娜》。
    在匹茨堡担任仓库点收员的福斯特,在亲友们的怂恿下也组织了一个名为“方桌骑士”的业余男声五重唱团。其中有位团员的妻子叫苏珊•肯特莱特,从路易斯安那州来探望丈夫。她长得美丽、动人,一头金发。她那爽朗、活泼、率直的性格也非常惹人喜爱。福斯特就以这位苏珊为原型,写了一首滑稽歌曲以博朋友们一笑。《哦,苏珊娜》类似我国民间的“颠倒歌”,比如:明明天下大雨,却说气候干燥、地上干净;明明太阳暖热,却说冻得要死;明明阿拉巴马在新奥尔良的东北,却说“打从南方来”;至于那位可爱的苏珊娜,一面为情人哭泣,一面嘴里咬着荞麦饼,以及“我”找不到她就活不成——福斯特以诙谐俚俗的文学语言和风趣轻快的音乐语言写出了这首滑稽歌曲,这是在1847年。同年9月11日,歌曲在匹茨堡的“雄鹰沙龙”上首次演出后便不胫而走,风靡全国。翌年,美国西部发现金矿,大批的淘金者就是唱着这支生动、活跃的歌而争先恐后西往加利福尼亚的。这首歌后来还成为了北方奴隶争取自由的歌。
    关于这首歌的发表经过,有几种不同的说法。有的说,福斯特认为这首歌很无聊,不愿让人知道是他写的,于是交给了匹茨堡的一位出版商;有的说,是出版商从他那儿骗去的。不论这首歌是如何出手的,出版商彼德斯以100美元购得作者的版权,歌曲于1848年12月30日正式出版。福斯特后来说,就是这笔钱“使我成为职业作曲家。”不久之后,就因福斯特的《内德大叔》和《哦,苏珊娜》两歌,出版商净赚了10000多美元。
                                                       
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.450

-----------------------------------------------------------------------------------

简谱链接12

哦,苏珊娜菲尔 · 罗森塔尔演唱