本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

娜塔莎
 

Наташа
 

德·乌斯曼诺夫  词
阿·马 茹 柯夫  曲
薛          范译配
 

Слова Д Усманова
Музыка А Мажукова
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
河对岸寂静山谷里,
啊,住着一位好姑娘,娜塔莎。
也许她不算太漂亮,
但她的微笑多明朗,娜塔莎。
当早上露珠闪闪亮,
她已经走在山路上,娜塔莎。
天上的大雁一行行,
把她的名字高声唱:娜塔莎。
   
(副歌:)
    大雁在蓝天展翅高高飞翔,
    大雁在蓝天展翅飞去远方,
    生活多么好,满心欢快舒畅,
    来歌唱好年华,锦绣春光。

2、
当雪花纷飞白茫茫,
来了封书信暖心房,娜塔莎。
小伙子写信问候她:
“你几时来到我身旁,娜塔莎?
这里听不到圆舞曲,
只听到边境波浪响,娜塔莎。
我这里有座青山岗,
用你的名字来标上:娜塔莎。”
    (副歌)
3、
多少个长夜梦里想,
盼有情人如愿以偿,娜塔莎。
遥远的天边一颗星,
激动地为你放光芒,娜塔莎。
来往的书信虽不多,
但情真意切不能忘,娜塔莎。
天上的大雁一行行,
把你的名字高声唱:娜塔莎。
    (副歌)


(1977年)

摘自《苏联歌曲佳作选》第539页


Живет за речкой синею, за тихою долиною
Наташа.
Быть может, не красавица, но солнцу улыбается
Наташа.
И осенью и веснами поет утрами росными
Наташа.
И стаи журавлиные зовут ее по имени:
Наташа!
       
Припев:
        А птицы летят высоко, высоко.
        А птицы летят далеко, далеко...
        И снова на сердце светло и легко,
        А иначе бы не было песни...


Зимой, порою снежною, письмо читаешь нежное,
Наташа.
Ей пишет парень бережно: когда ко мне приедешь ты,
Наташа?
Здесь вместо вальса грустного шумит волна амурская,
Наташа...
Здесь сопку бледно-синюю назвал твоим я именем,
Наташа.
        Припев.

И пусть тебе мечтается, и пусть мечты сбываются,
Наташа.
Пусть радостью тревожною зовет звезда таежная,
Наташа.
Пусть письма будут редкими, а чувства будут верными,
Наташа.
Пусть стаи журавлиные зовут тебя по имени:
Наташа!
        Припев.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
娜塔莎同龄人演唱组演唱(注:下载后,将后缀.dll改成.mp3即可)