本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

莫斯科郊外的晚上
 
Подмосковные вечера
 
苏联影片《在运动大会的日子里》插曲
 
из к/ф《В Дни Спартакиады》
 

[俄]米·马 都 索 夫 斯 基  词
[俄]瓦·索洛维约夫-谢多伊  曲
    薛                 范译配
 

Слова М Матусовского
Музыка В Соловьева-Седого
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、深夜花园里,四处静悄悄,
   树叶儿也不再沙沙响。
   夜色多么好,令我心神往,
   在这迷人的晚上。


2、小河静静流,微微泛波浪,
   明月照水面闪银光。
   依稀听得到,有人轻声唱,
   多么幽静的晚上。


3、我的心上人,坐在我身旁,
   偷偷儿看着我,不声响。
   我想开口讲,不知怎样讲,
   多少话儿留在心上。


4、长夜快过去,天色蒙蒙亮,
   衷心祝福你,好姑娘。
   但愿从今后,你我永不忘,
   莫斯科郊外的晚上。

(1956年)
注:此歌于1959年获列宁文艺奖金。

Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.


Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня.
Трудно высказать и не высказать,
Всё, что на сердце у меня.


А рассвет уже всё замеднее,
Так пожалуйста, будь добра.
Не забудь и ты, эти летние
Подмосковные вечера.



 


弗·特罗申演唱
 

 

西安星海合唱团 演唱

 
 

弗·特罗申 演唱
 

 

 

弗·特罗申 演唱
 


张峰 中文演唱
上海市文联艺术团合唱团、南熙文化发展中心合唱团 合唱


 


杨阳 手递手合唱团 [俄]卡秋莎合唱团 演唱

 


歌曲飞遍天下Песня летит по свету (1965)

 

歌曲飞遍天下Песня летит по свету (1965)
苏联动画影片厂木偶片协会出品
音乐改编:伊·沙霍夫 编剧:尤利·雅柯夫列夫Юрий Яковлев
摄影:特奥多尔·布尼莫维奇Теодор Бунимович
美工:阿莉娜·斯贝什涅娃Алина Спешнева
录音:博利斯·菲尔契柯夫
剪辑:列·卡克什特
动画:弗拉吉米尔·阿尔别柯夫Владимир Арбеков/尤利·克列巴茨基Юрий Клепацкий
        玛丽亚·波尔特娜雅Мария Портная/伐切斯拉夫·希洛布瑞耶夫Вячеслав Шилобреев
木偶组指导:古罗夫
导演:阿纳托利·卡拉诺维奇

----------------------------------------------------------------------------------------------

    这首歌曲最初是1956年上映的文献纪录片《在运动大会的日子里》中的4首插曲之一,当时反响并不大。后来在电台里播放,开始受到人们的喜爱。第二年,在1957年7月底于莫斯科举行的第6届世界青年联欢节上,这首歌夺得歌曲创作比赛的最高奖——金质奖章,于是它被参加联欢节的各国青年带往世界各地,开始了全球旅行,被译成多种语言到处传唱。
    1959年,苏联设立以“列宁”命名的最高荣誉奖,索洛维约夫-谢多伊的《莫斯科郊外的晚上》等5首歌曲荣获第一届列宁文艺奖。直到苏联解体为止,以歌曲作品而获此殊荣的,只有索洛维约夫-谢多伊一人。
    索洛维约夫-谢多伊曾经说过这样的话:“我始终认为:歌曲复杂或是简单,并不是重要的,终究不是因为这点才受人喜爱。只有当人们在歌曲里寻找自己生活的旅伴、自己思想和情绪的旅伴,这样的歌才会受人欢迎。”
    《莫斯科郊外的晚上》的内涵在传唱过程中被大大延伸了。它已不是单纯的爱情歌曲,也不仅仅是歌唱莫斯科近郊夜晚的景色,它已融入了人们对祖国、对亲友、对大自然、对一切美好事物的爱。
    《莫斯科郊外的晚上》早在1957年就被翻译成中文。在北京的《歌曲》和上海的《广播歌选》上同时发表时,距联欢节降下帷幕还不到两个月。随后,全国各省市音乐刊物相继转载。后来得知,《莫斯科郊外的晚上》被译成各国语言正式发表的先后次序,中国名列第一。
    50多年来,《莫斯科郊外的晚上》在中国流传更广。几乎没有一种音乐刊物、一本外国歌曲集子没有发表过这首歌,也几乎没有一家唱片公司没有录制过这首歌。在世界上,用中文演唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多。难怪有位电视主持人说:“用中文演唱的《莫斯科郊外的晚上》早已深入我们的生活,融入了我们的体验和感情,从某种意义上说,它已经成为地地道道的中国歌曲了。”
                                                                   摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.5

----------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接123
俄文五线谱链接
莫斯科郊外的晚上 弗·特罗申演唱
莫斯科郊外的晚上《卡秋莎》三重唱组演唱
莫斯科郊外的晚上 约瑟夫·科布松演唱
莫斯科郊外的晚上 雷布罗夫与奥西波夫乐队演唱
莫斯科郊外的晚上 谢尔盖·边京演唱
莫斯科郊外的晚上 格奥尔格·奥茨演唱
莫斯科郊外的晚上 维卡·茨冈诺娃演唱
莫斯科郊外的晚上 奥列格·乌赫纳列夫演唱
莫斯科郊外的晚上“谜语”演唱小组演唱
莫斯科郊外的晚上 詹姆斯·拉斯特乐队演奏
莫斯科郊外的晚上 莫斯科三角琴四重奏组演奏
莫斯科郊外的晚上 “罗西”乐团演唱
莫斯科郊外的晚上 鲍里斯·鲁巴什金演唱
莫斯科郊外的晚上 巴雅尔其其格演唱
莫斯科郊外的晚上 视频伴奏(中俄文)
莫斯科郊外的晚上 日本黑鸭子组合日语演唱
莫斯科郊外的晚上
匈牙利著名爵士乐队宾科爵士乐队演奏

弗·特罗申演唱



 

匈牙利著名爵士乐队宾科爵士乐队演奏
Benkó Dixieland Band - Moscow Nights
 

 


弗·特罗申 演唱