本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

 
两种颜色
 
Два кольори
 

[乌克兰]德梅特罗·巴甫雷琪珂 词
[乌克兰]奥列克桑德尔·比拉什 曲
    薛             范译配
 

Слова:Дмитро Павличко
Музика:Олександр Білаш
Китайський переклад Сюе Фаня
 

1.
我小时候趁大好春光,
想出远门,去一个什么地方,
妈妈给我缝一件新衬衣,
用红线线,用黑线线,
用红线线,用黑线线缝衣裳。
    (副歌:)
    我人生两种颜色黑与红,
    绣在我衣襟上,刻在我心灵中;
    我人生两种颜色黑与红,
    那红色象征爱,而黑色是悲痛。

2.
(是)命运让我四处奔波,
终有一天,像候鸟飞回老窝。
人生道路像母亲缝衣线,
有悲和喜,有苦和乐,
有悲和喜,有苦和乐相交错。
   
(副歌)

3.
如今这岁月染白鬓发,
历尽沧桑,我空手回到老家,
身上依旧是当年旧衬衣,
我穿着它,一路风尘,
我穿着它,一路风尘走天下。
   
(副歌)
 


Як я малим збирався на весні
Піти у путь незнаними шляхами
Сорочку мати вишила мені
Червоними і чорними
Червоними і чорними нитками.
       
Приспів:
        Два кольори мої, два кольори,
        Оба на полотні, в душі моїй оба
        Два кольори мої, два кольори
        Червоний - то любов, а чорний - то журба!


Мене водило безвісти життя,
Та я вертався на свої пороги.
Переплелись, як мамине шиття
Мої сумні, і радісні
Мої сумні і радісні дороги.
       
Приспів.


Мені війнула в скроні сивина,
Та я нічого не везу додому.
Лиш згорточок старого полотна
І вишите моє життя
І вишите моє життя на ньому.
       
Приспів.
 

德米特罗·格纳玖克Дмитро Гнатюк 演唱
 

--------------------------------------------------------------------------------------------

     奥列克桑德尔·伊凡诺维奇·比拉什(1931-2003),乌克兰著名作曲家。曾获“乌克兰人民艺术家(1977)”,“苏联人民艺术家”(1990),“乌克兰英雄”(2001)称号,乌克兰“舍甫谦珂”国家奖(1975)获得者。
    比拉什的作品涉及各种音乐体裁,从传统的到流行的,有公民爱国主义歌曲、抒情歌曲、诙谐歌曲、浪漫歌曲、叙事歌曲、歌剧和轻歌剧、交响乐作品以及许多影剧音乐。
    德梅特罗·瓦西辽维奇·巴甫雷琪珂(1929~  )是乌克兰著名诗人、评论家、文艺学家、翻译家、出版家和社会活动家。
                                                                   
摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.53

---------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接12
中乌文线、简谱1
中乌文线、简谱2
中乌文线、简谱3

两种颜色尤里·博 伽季科夫演唱
两种颜色阿纳托利·莫克连科演唱
两种颜色阿列克桑德尔·马利宁演唱
两种颜色瓦西里·靖凯维奇演唱