本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
两位马克辛
 

Два Максима
 

弗·德霍维契内伊  词
希·卡        茨  曲
薛            范译配
 

Слова В Дыховичного
Музыка С Каца
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1.
国境线有一行白桦树林,
如今我们在这里打敌人,
有俩位好朋友名字相同,
他们俩全都叫马克辛。
一个是机枪手,大名鼎鼎,
马克辛又勇敢,又机灵。
另一个重机枪,威风凛凛,
它的名字也叫做:“马克辛”;
另一个重机枪,威风凛凛,
它的名字也叫做:“马克辛”。
2.
他们俩已经有多年交情,
一对朋友亲密不可分,
他们俩一同去参加战斗,
马克辛这一对同名人。
机枪手瞄得准,百发百中,
重机枪象闪电,显威风。
“打,打,打!”机枪手,一声呐喊,
“哒哒哒!”重机枪,来响应;
“打打打!”机枪手,一声呐喊,
“哒哒哒”重机枪,来响应。
3.
没料到手榴弹突然飞来,
他们两个想躲躲不成,
朋友们,机枪手不幸负伤,
重机枪遭的难也不轻。
机枪手养好伤,离开医院,
重机枪修理好,出厂门,
这一对马克辛,同名弟兄,
又一起回前线杀敌人;
这一对马克辛,同名弟兄,
又一起回前线杀敌人。
4.
在前线又掀起激烈的战争,
炮声隆隆,枪声响不停,
这一对好朋友又在一起,
他们俩全都叫马克辛。
机枪手开机枪,瞄向敌人,
威力大,武力猛,枪法准,
“打,打,打!”机枪手,一声呐喊,
“哒哒哒!”重机枪,来响应;
“打打打!”机枪手,一声呐喊,
“哒哒哒”重机枪,来响应。

(1941年)
 


На границе шумели березки,
Где теперь пришлось нам воевать,
Там служили-дружили два тезки -
Их обоих Максимами звать.
Был один пулеметчик толковый
(Познакомьтесь с Максимом моим!),
А другой - пулемет был станковый
По прозванию тоже“максим”.



Крепко связаны дружбою старой,
Принимали грозные бои
Неразлучною, дружною парой
Оба тезки - Максимы мои.
Очень точно наводит наводчик,
А“максим”, словно молния, бьет.
“Так, так, так!”- говорит пулеметчик,
“Так, так, так!”- говорит пулемет.



От осколка германской гранаты
Не случилось уберечься им:
Пулеметчик был ранен, ребята,
Поврежден пулемет был“максим”.
Дни леченья проносятся мимо,
И дружку произведен ремонт,
И опять оба тезки Максима
Возвращаются вместе на фронт.



А на фронте – горячий и хлесткий
Ураганный бой гудит опять.
И опять служат-дружат два тезки,
Их обоих Максимами звать.
Снова точно наводит наводчик,
С максимальною силою бьет.
“Так, так, так!”- говорит пулеметчик,
“Так, так, так!”- говорит пулемет.


 

注:1.马克辛——俄罗斯男子常用的名字。1935——1939年,苏联拍摄的电影三部曲《革命摇篮维堡区》、《马克辛青年时代》和《马克辛归来》,其中的主要角色也叫马克辛(契尔柯夫饰演),是个布尔什维克的典型。这三部影片轰动一时,马克辛也成了家喻户晓的人物。
    2.马克辛机枪——最早出现的重型机枪,在第一次世界大战期间发挥过重要的作用。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

    1941年7月,德国飞机开始空袭莫斯科。几乎所有的成人都得在自家的楼房顶上轮流值日。因为缺乏防护头盔,只好顶着个带把的煎锅。卡茨也参加“大院防空兵”的值日,坐在屋顶上听远处高射炮的轰响,看探照灯的交叉光。有一晚,一颗重磅炸弹落在邻家大院里,气浪险些把他们从楼顶上掀下。许多熟识的邻居死在倒塌的瓦砾下。就是在这样的环境和气氛中,卡茨构思写出了他在战争开始后的第一首歌曲《两位马克辛》。
    第二天早上,卡茨把歌曲送到区广播电台,几位负责人审听以后,指责作品失之轻飘,而具体时间地点也不明确——发生在国内战争还是卫国战争期间?后来音乐部的一个领导表态:先播出再说,由听众来作判断。
    歌曲第一次播出就是由著名电影演员契尔柯夫演唱,这位银幕上的“马克辛”先唱了一曲电影中著名的插曲“团团转”——,接着向前方壮士致词,结束发言时就唱了这首《两位马克辛》。节目播出后,电台收到了几百封盖着三角邮戳的前方来信,都是要求重播的。许多战士写道:他们要向两个马克辛那样,狠狠地打击敌人。不久,歌曲录成唱片,由维诺格拉多夫演唱。
    战争后期,苏军进入光复的城市,情报局在广播战报之后,常常播放这首歌曲,聚在扬声器傍的人们常说:“看来今天的战事不错,听,又在播放'马克辛'了.....”
                                                   摘自《俄苏名歌经典》(上)第156页(Гоша)

----------------------------------------------------------------------------------------------------- 

简谱链接(制作:佐娅)
两位马克辛格·维诺格拉多夫演唱(注:下载后,将后缀.dll改成.mp3即可)
两位马克辛格·维诺格拉多夫演唱、全苏广播爵士乐队演奏
两位马克辛叶·别里亚耶夫1977年演唱
两位马克辛格·维诺格拉多夫演唱