本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

   

辽阔无边的大草原
 

Ах ты,степь широкая
 

俄罗斯民歌
 

Русская народная песня
 

薛  范译配
 

Китайский перевод Сюэ Фаня
 

辽阔无边的大草原,
一眼望不断。
伏尔加,伏尔加,母亲河,
滔滔流向前。

那边不是草原的鹰
高飞在云端,
那是纤夫们流连在草原,
流连在草原。

雄鹰啊,雄鹰,
不要飞近地面,
纤夫啊,纤夫,
不要靠近河岸。

辽阔无边的大草原,
一眼望不断。
伏尔加,伏尔加,母亲河,
滔滔流向前。
 

Ах ты, степь широкая,
Степь раздольная,
Ах ты, Волга-матушка,
Волга вольная!

Ой да не степной орёл
Подымается —
Ой да то речной бурлак
Разгуляется.

Ой да не летай, орёл,
Низко ко земле,(Высоко к земле)
Ой да не гуляй, бурлак,
Близко к берегу.

Ах ты, степь широкая,
Степь раздольная,
Ах ты, Волга-матушка,
Волга вольная!
 

苏军阿列克桑德罗夫红旗歌舞团
КАППСА им.Александрова
艺术指导兼指挥博·阿列克桑德罗夫
Анс.л/у Б.А.Александров
1987年演唱




弗拉吉斯拉夫·杜玛诺夫 Владислав Туманов演唱



国立斯维什尼柯夫模范俄罗斯合唱团演唱
Государственный академический Русский хор им. А.В.Свешникова


------------------------------------------------------------------------------------

    这首纤夫歌曲和另一首士兵歌曲《哎呀,雪球花儿》的曲调同出一源。歌词中的“纤夫”一词,在有的传唱集子中作“哥萨克”。这里的“哥萨克”是指从16世纪起到19世纪末逃亡到伏尔加下游一带的自由农民。他们中的一部份以拉纤或当兵为生。                                 
                                                              摘自《俄罗斯民歌珍品集》P8

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接1、2(制作:瓦莲金娜)
辽阔无边的大草原伊凡·柯兹洛夫斯基演唱
辽阔无边的大草原