本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

 

空旷的田野

 

В чистом поле


米·伊萨柯夫斯基 词
弗·查 哈 罗 夫  曲
薛           范译配
 


Слова М Исаковского
Музыка В Захаровa
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
空旷田野,柳树下面,
深夜时分薄雾弥漫,
哎!那里埋着一位英雄,
一位红色游击队员。
那里埋着一位英雄,
一位红色游击队员。
2、
回想当年,他要出发,
临走时候我去送他:
哎!我递给他一把战刀,
还牵给他一匹黑马,
我递给他一把战刀,
还牵给他一匹黑马。
3、
战斗中,他顽强勇敢,
他走遍了万水千山,
哎!冒着炮火,冒着危险,
不怕死亡,不怕子弹。
冒着炮火,冒着危险,
不怕死亡,不怕子弹!
4、
但是最后在这草原,
中了子弹光荣牺牲,
哎!为苏维埃,为了祖国,
他英勇地献出生命。
为苏维埃,为了祖国,
他英勇地献出生命。

5、(同1)


В чистом поле, поле под ракитой
Где клубится по ночам туман
Эх, там лежит, там лежит зарытый
Там схоронен красный партизан.



Я сама героя провожала
В дальний путь, на славные дела.
Боевую саблю подавала,
Вороного коника вела.



На траву, на траву густую
Он упал, простреленный в бою.
Эх,за Советы, за страну родную
Отдал жизнь прекрасную свою.



В чистом поле, поле под ракитой
Где клубится по ночам туман
Эх, там лежит, там лежит зарытый
Там схоронен красный партизан...

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------

注:这首歌最早叫《一个游击队员之歌》,由诗人雅·施维多夫作词,也曾流行过一时,后来才由诗人米·伊萨柯夫斯基另填新词。
                                     
摘 自《俄苏名歌经典》上册59页(gly)

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
空旷的田野彼亚特尼茨基俄罗斯民歌合唱团 (1950年)演唱
空旷的田野
В.博利森珂演唱
空旷的田野彼亚特尼茨基俄罗斯民歌合唱团(1955年)演唱