本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

金色的小麦
 

Пшеница золотая
 

米·伊萨柯夫斯基  词
玛·布 朗 介  尔  曲
薛            范译配
 

Слова М  Исаковского
Музыка М  Блантера
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
   黄昏时分,来这里心情舒畅,
   排开麦穗,漫步在田野上。
   金色的小麦,齐整整排列成行,
   像一道墙,站立在田埂旁。
2、

   小鹌鹑鸟整夜在不停歌唱,
   预兆今年丰收已遥遥在望。
   它还歌唱河对岸一个村庄,
   有我的爱,有我的好姑娘。
3、
  
同她一起学习在同一个课堂,
   耕耘播种,并肩在田野上。
   从那时候,亲爱的故乡土地,
   我就感到更珍贵、更芬芳。
4

   每当傍晚,那夕阳落向西方,
   遥看天边,晚霞有多辉煌。
   故乡田野就和我轻轻诉说,
   把生活里最美好的对我讲。
5、
   站在这里,我不由心驰神往,
   眺望远方,我沉思又默想……
   高高的小麦不停地沙沙作响,
   一望无边,像金色大海洋。

(1947年)
摘自《苏联歌曲珍品集》P248 (wljn)


Мне хорошо, колосья раздвигая,
Сюда ходить вечернею порой.
Стеной стоит пшеница золотая
По сторонам тропинки полевой.

Всю ночь поют в пшенице перепелки
О том, что будет урожайный год,
Еще о том, что за рекой в поселке
Моя любовь, моя судьба живет.

Мы вместе с ней в одной учились школе.
Пахать и сеять выезжали с ней.
И с той поры мое родное поле
Еще дороже стало и родней.

И в час, когда над нашей стороною
Вдали заря вечерняя стоит,
Родное поле говорит со мною,
О самом лучшем в мире говорит.

И хорошо мне здесь остановиться,
И, глядя вдаль, подумать, помолчать.
Шумит, шумит высокая пшеница,
И ей конца и края не видать.


 


阿利别克·德尼舍夫Алибек Днишев 演唱



埃玛·萨尔基相Эмма Саркисян 演唱



“清新的喷泉”合唱团



谢·列梅舍夫 С Лемешев 演唱



叶莲娜·阿布拉兹磋娃 Елена Абразцова 演唱

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接制作:瓦莲金娜)
金色的小麦塔马拉·西尼亚夫斯卡娅演唱
金色的小麦格·维诺格拉多夫演唱
金色的小麦约瑟夫·科布松演唱
金色的小麦莫斯科三角琴四重奏团演奏