本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

黑龙江之波

Амурские волны 

马·克  尤  斯  曲
谢·波  波  夫填词
康·瓦西里耶夫填词
薛          范译配
 

Музыка М Кюсса
Слова С Попова и К Васильева

Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
啊,黑龙江波浪宽,流水长,
有西伯利亚风儿伴它歌唱,
望江岸边森林郁郁苍苍,
江上滚滚翻白浪,(滚滚翻白浪)白浪,
气势雄伟又豪放。
2

当升起来明亮亮红太阳,
啊,水手们不禁放声歌唱,
听,江面上歌声回旋飘荡,
歌声嘹亮又酣畅,(嘹亮又酣畅)酣畅,
随风俯仰飞远方。
3、
波浪宽,它充满力量,
黑龙江有潮落潮涨,
波浪闪着粼光,
为祖国谱写乐章。
4、
流水长,它充满力量,
向前去,直奔向海洋,
波浪闪着粼光,
为祖国增添辉煌。
5、
看,江水汹涌宽广,
你看,江水浩浩荡荡,
和平人民守护你宁静安祥。
6、
两岸一片森林茫茫,
两岸多少大小村庄,
壮丽风光不由人心驰神往!
7、
黑龙江,恢宏雄壮,
要珍爱,和平气象,
江面上,航船来往,
后浪在推送前浪。
8、
黑龙江,哗哗地唱,
歌唱吧,滔滔波浪,
来赞颂我们祖国,
赞颂可爱家乡!
9、
啊,黑龙江波浪宽,流水长,
有西伯利亚风儿伴它歌唱,
望江岸边,森林郁郁苍苍,
江上滚滚翻白浪,(滚滚翻白浪)白浪,
气势雄伟又豪放!


Плавно Амур свои волны несет,
Ветер сибирский им песни поет.
Тихо шумит над Амуром тайга,
Ходит- пенная волна (пенная волна плещет),
Величава и вольна.

Там, где багряное солнце встает,
Песню матрос об Амуре поет.
Песня летит над широкой рекой,
Льется песня широко (песня широко льется)
И несется далеко.

Красоты и силы полны,
Хороши Амура волны.
Серебрятся волны (серебрятся волны),
Славой Родины горды.

Плещут, плещут, силы полны,
И стремятся к морю волны.
Серебрятся волны (серебрятся волны),
Славой русскою горды.

Красива Амура волна,
И вольностью дышит она.
Знает волна - стерегут ее покой.

Спокойны реки берега,
Шумит золотая тайга.
Дышит волна ее чудной красотой.

Величав Амур седой,
Мы храним его покой.
Корабли вперед плывут,
Волны бегут, бегут, бегут:

Ты шуми, Амур, родной.
Ты шуми седой волной,
В грозном беге прославляй
Наш советский вольный край.

Плавно Амур свои волны несет,
Ветер сибирский им песни поет.
Тихо шумит над Амуром тайга,
Ходит ленная волна (пенная волна плещет),
Величава и вольна.


西安星海合唱团演唱

 

 苏军红旗歌舞团
领唱:德·贝柯夫和维·萨宁
指挥:伊·拉耶夫斯基


-----------------------------------------------------------------------------------------------------

    黑龙江是中俄两国东段的界河,俄国人称之为“阿穆尔河”。此歌系俄国人所作,按照“名从主人”的翻译原则,曲名应译作《阿穆尔河之波》。这里为遵循我们中国人的习惯,仍译作《黑龙江之波》。
    《黑龙江之波》原是一首军乐曲,诞生于20世纪初。曲作者马克斯
·阿韦列维奇·克尤斯名不见经传,只是乐曲广为流传之后才有人考证出他的大致经历。他1874年(一说1877年)出生于一个犹太人家庭里,毕业于敖德萨音乐学校,后在第2(或第11)东西伯利亚团担任军乐队长。他参加过俄日战争。在符拉迪沃斯托克(即海参崴)创作了著名的《黑龙江之波》。他后来虽然换了好多地方也换了好几个部队,但始终担任军乐队队长。1927年,他在克里姆林宫仪仗队的乐队长的任上辞职,回到家乡敖德萨,在俱乐部和学校里担任指挥。1942年,他被德国法西斯枪杀于敖德萨犹太人居住处,同时被杀的还有上千名犹太人。
    1944年,在一个偶然的机会里,这首几乎已被湮没的《黑龙江之波》的一份手抄乐谱落到了远东战线歌舞团团长弗
·鲁勉采夫的手里。圆舞曲的旋律一下子抓住了这位音乐家,他立刻把它改编成合唱曲,并请团里的独唱演员谢拉菲姆•波波夫填了词。歌舞团演出后,歌曲开始在远东地区流传开来。
    50年代,波罗的海红旗歌舞团也要演出这首合唱曲,并请本团的独唱演员康斯坦丁
·瓦西里耶夫另填新词。瓦西里耶夫保留了波波夫的部分原词。
    过了两年,苏联著名合唱指挥大师、苏联人民艺术家弗拉吉米尔
·索柯洛夫(1908-1993)写了第3个合唱版本,带领莫斯科青年与大学生合唱团参加在布加勒斯特举行的第4届世界青年联欢节,赢得了二等奖,从此,全世界都知道了这首圆舞曲。
    克尤斯写过300首左右的音乐作品,唯有这一首《黑龙江之波》名扬世界。如今在中国传唱的就是索柯洛夫的合唱版本。

                                                                 摘自
《薛范60年翻译歌曲选》P.486

-------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接1234合唱简谱链接123(制作:瓦莲金娜)
黑龙江之波苏联海军歌舞团演唱
黑龙江之波谜语演唱组演唱
黑龙江之波
苏军红旗歌舞团演唱
黑龙江之波莫斯科大学生合唱团演唱
黑龙江之波莫斯科三角琴四重奏团演奏
黑龙江之波两次荣膺红旗勋章之波罗的海舰队歌舞团演唱
黑龙江之波莫斯科大学生合唱团演唱
黑龙江之波铜管乐