本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
华尔兹之歌

 

Вальс о вальсе 

 

叶·叶 甫 图 申 柯  词
埃·柯尔玛诺夫斯基  曲
薛              范译配

Слова  Е Евтушенко
Музыка  Э Колмановского
Китайский перевод Сюэ Фаня

1、
听有人说,如今华尔兹舞已陈旧,
在新时代显得衰老而落后。
含羞胆怯,当我初次跳华尔兹舞,
至今念念不忘,总在我心中留。

2、
扭摆和恰尔斯通一天一天风靡全球,
跳华尔兹舞冷落在一旁摇头。
但在心中始终伴随我在一起,
是它带我旋转,是它带我摆动,仿佛随波晃悠。

3、
华尔兹在嘲笑当代一切的时髦,
古老维也纳又和我们一起来舞蹈。
施特劳斯他坐在这里敲着节拍,
嘴里哼着曲调他满意地笑,微微笑...

4、
华尔兹,华尔兹,穿着军装奔赴战场,
华尔兹,华尔兹,歌唱《满洲里山岗》。
华尔兹,华尔兹,送来《秋之梦》到前线,
它是我们战友,永不会被遗忘。

5、
在大森林又是华尔兹音乐回荡,
在安加拉,同样激动地伴唱,
白桦树林随着音乐舞到天亮...
任凭岁月流逝,华尔兹永远年轻,
不会衰老消亡。

6、
夜色朦胧,且听那手风琴荡漾,
华尔兹脱下燕尾服,穿起牛仔的服装。
让我们把军用水壶来灌满,
为华尔兹干一杯,为华尔兹歌唱,
放声唱...

7、
啦啦啦啦,啦啦啦啦啦啦啦啦啦,
啦啦啦啦,啦啦啦啦啦啦啦啦,
含羞胆怯,当我初次跳华尔兹舞,
至今念念不忘,至今念念不忘,至今念念不忘……


Вальс устарел, говорит кое-кто смеясь,
Век усмотрел в нем отсталость и старость,
Робок, несмел наплывает мой первый вальс,
Почему не могу я забыть этот вальс?


Твист и чарльстон, вы заполнили шар земной,
Вальс оттеснен, без вины виноватый,
Но затаен он всегда и везде со мной,
И несет он меня, и качает меня, как туманной волной.

Смеется вальс над всеми модами века,
И с нами вновь танцует старая Вена,
И Штраус где-то тут сидит, наверно,
И кружкой в такт стучит,
На нас не ворчит, не ворчит.


Вальс воевал, он в шинели шел запылен,
Вальс напевал про Маньчжурские сопки,
Вальс навевал нам на фронте "Осенний сон",
И как друг фронтовой не забудется он.


Вальс у костра где-то снова в тайге сейчас,
И Ангара подпевает, волнуясь,
И до утра с нами сосны танцуют вальс,
Пусть проходят года, все равно никогда
Не состарится вальс.


Поет гармонь, поет в ночном полумраке,
Он с нами, вальс, в ковбойке, а не во фраке,
Давай за вальс поднимем наши фляги,
И мы ему нальем, нальем,
И споем, и споем.


Робок, несмел наплывает мой первый вальс,
Никогда не смогу, никогда не смогу
Я забыть этот вальс.

(1963年)

麦雅·克利斯塔林斯卡雅 Майя Кристалинская 演唱

叶甫根尼·基布卡洛 Евгений Кибкало 演唱

------------------------------------------------------------------------------------

注:
1、扭摆舞和恰尔斯通舞——是20年代初在欧美流行的舞蹈。
2、施特劳斯——指奥地利作曲家小约翰·施特劳斯(1825—1899),人称“圆舞曲之王”。
3、《满洲里山岗》——指一首古老的三拍子的俄罗斯歌曲。
4、《秋之梦》——见布朗介尔作曲的《在靠近前线的森林里》一歌的内容。
                                                           摘自《俄苏名歌经典》下册P.75

------------------------------------------------------------------------------------------------
简谱链接1、2、3、(制作:玛丽娅)
华尔兹之歌格奥尔格·奥茨演唱
华尔兹之歌克拉芙吉亚·舒尔仁珂演唱
华尔兹之歌舒尔仁珂演唱(注:下载后,将后缀.dll改成.mp3即可)