本栏目:外国友人评薛范

 
 

歌曲与人长相随

 

俄罗斯驻华大使馆参赞

俄中友好协会副主席

俄罗斯国际科学文化合作中心驻华代表

 

伽·库利科娃

 

 

    1997年4月末至5月初,俄军阿列克山大罗夫红旗歌舞团在北京、天津、上海、广州、惠州、深圳、成都演出,获得了巨大的成功。
    我这次有幸陪同歌舞团在中国巡回演出。每场音乐会,音乐厅和体育馆内总是座无虚席。观众们向我们光荣的集体欢呼鼓掌。歌舞团不仅是俄罗斯的骄傲,而且在全世界获得了崇高的赞誉。
    当我一次又一次凝神聆听《神圣的战争》、《雪球花》、《莫斯科郊外的晚上》以及其它同样在中国受到欢迎的俄罗斯民歌和苏联作曲家的歌曲时,我眼前就浮现出演唱这些歌曲的中国演员,同时,我更想着一个人,是他使这些歌曲在中国大地上获得第二次生命。
    这个人的名字叫薛范,他是中国音乐家协会、作家协会和翻译家协会会员。
    薛范是位传奇人物。40多年来,他战胜重疾,孜孜不倦地笔耕着,使苏联歌曲、俄罗斯歌曲和我国回荡在中国大地上。
    1995年10月,薛范出版了《苏联歌曲珍品集》,其中编入了我国当代的歌曲约300首。
    两年后的今天,薛范又推出了另一本歌曲集:《俄罗斯民歌珍品集》。
    在编入的176首俄罗斯民间歌曲中,有忧愁的和欢乐的,有诙谐的和民俗的。这些歌曲,过去我们的祖辈唱过,今天,我们的父辈和儿女们仍然在唱。
    人们说,歌曲是人民的心声。薛范不仅自己深刻地领悟和理解俄罗斯人民的心灵,并且为了使中国人民熟悉和更好地理解俄罗斯和俄罗斯歌曲而殚精竭虑。
    薛范翻译的俄罗斯和苏联歌曲近1000首。在中国,演唱他译配的歌曲的有专业和业余的文娱团体,有著名的演唱家,也有音乐爱好者。
    薛范,我们敬爱的朋友和同志,我们所有的俄罗斯人向您深深地鞠躬致意!感谢您为促进俄中两国人民的相互了解和友谊所付出的坚毅卓绝的劳动。

                                            Г.Куликова
                                       1997年4月于北京
       

                                                                            (贝金译,载薛范编《俄罗斯民歌珍品集》)