本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

感伤小夜曲
 

Serenata rimpianto
 

[意]阿•西尔维斯特里词
[意]恩•托   赛   里曲
    应 南、 薛 范译配
 

Testo dib Alfredo Silvestri
Musica di Enrico Toselli
Testo cinese di Yin Nan/Xue Fan

 

金黄色的梦
在我心头盘萦,
永远忘不了
那一去不复存在的爱情。

你的倩影,
和迷人的笑容,
带给我欢乐,
用它的光彩照耀我青春。

但这幸福不长久,
转眼间变成忧闷,
那金色的甜梦
一去不来临,不来临。

往事留给我,
是痛苦的阴影,
我一个人在徘徊低吟,
那不幸的命运,
啊,谁理解我的伤心。

啊,太阳的光明,
你不必照耀我的前程。
别了,爱情!
 

Come un sogno d'or
Scolpito è nel core
Ll ricordo ancor'
Di quell'amor che non esiste più

Fu la sua vision
Qual dolce sorriso
Che più lieta fa,
Col suo brillar, la nostra gioventù

Ma fu molto breve in me
La dolcezza di quel ben
Svani quel bel sogno d'or
Lasciando in me il dolor.

Cupo è l'avvenir
Sempre più tristi i di
La gioventù passata sarà
Rimpianto mi resta sol
Sì rimpianto amaro e duol' nel cor!

Oh raggio di sole
Sul mio cammino ahimè non brii li più
Mai più, mai più
 

----------------------------------------------------------------------------------------------

    恩里科·托赛利(1883-1926)是意大利的钢琴家和作曲家。他早年经常在欧洲一些国家的首都巡回演出,后来在佛罗伦萨定居,从事教学和创作。他1907年与奥地利萨克森公主鲁易丝·安托涅特·玛丽的婚姻在当时曾轰动一时。他们曾合作写过一部歌剧(由公主写剧词)。但好景不长,1912年,他们就离婚了。第二年,他的一本回忆录(记述他和公主的爱情)在巴黎出版,一时成为畅销书,这本书连同这首小夜曲竟使托赛利声名大噪。
    人们常把这首小夜曲(又名《感伤小夜曲》)和作者不幸的婚姻联系起来,认为是表达他与公主离异的悲痛。事实上,这首歌早在1900年就在佛罗伦萨出版,当时他还没有与公主结识。

                                   摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.513

-----------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接1、2
感伤小夜曲(托赛里)