本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

飞翔的夜莺

Соловьём залётным
俄罗斯民歌


Русская народная песня

 
阿·柯尔磋夫  词
薛        范译配

 

Слова А Кольцова
Китайский перевод Сюэ Фаня

有如飞翔的夜莺,青春一去难追,
有如狂风险浪,欢乐也遭摧毁。
金黄色的岁月早已失去光辉,
年轻旺盛的精力一天一天衰退。
年轻旺盛的精力一天一天衰退。

解不开的伤悲,使我心如死灰,
一生崎岖坎坷,总和愿望相违。
有如一颗小草,东摇西晃风吹,
炎日烤得枯焦,寒风刮得憔悴。
炎日烤得枯焦,寒风刮得憔悴。

经历年年岁岁,我已心力交瘁,
身上蓝色布衣也已破破碎碎。
没有爱情和幸福,浪迹天南地北:
刚和不幸分手,却和苦难相会!
刚和不幸分手,却和苦难相会!

Соловьем залетным юность пролетела.
Волной в непогоду радость прошумела.
Пора золотая была, да сокрылась;
Сила молодая с телом износилась,
Сила молодая с телом износилась.

От кручины-думы в сердце кровь застыла,
Что любил, как душу, - и то изменило.
Как былинку, ветер молодца шатает,
Зима лицо знобит, солнце сожигает,
Зима лицо знобит, солнце сожигает.

До поры, до время всем я весь изжился,
И кафтан мой синий с плеч долой свалился.
Без любви, без счастья по миру скитаюсь:
Разойдусь с бедою – с горем повстречаюсь,
Разойдусь с бедою – с горем повстречаюсь
!
 

摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.158  (wljn)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:船长)

飞翔的夜莺柳德米拉·柳米娜演唱

飞翔的夜莺俄文卡拉OK伴奏

飞翔的夜莺MIDI伴奏