本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
 
俄罗斯少年叙事歌

 

Баллада о русских мальчишках

 

列·奥 沙 宁词
阿·诺维柯夫曲
薛      范译配

Слова Л Ошанина
Музыка А Новикова
Китайский перевод Сюэ Фаня

1、
怎能轻易忘怀那些俄罗斯少年,
曾在阴暗的工场耗尽了血汗。
戴着父亲的旧帽,穿破烂的衣衫,
他们艰难地活在一九一七年。
枪炮瞄准着胸前,寒风扑打着脸,
年轻人这样迎来一九一七年。

看,革命正向你们庄严地召唤:
“用怎样的行动把重任来承担?”
听,年轻人发出了这坚定誓言:
“要建立那功业,要承受那磨难,
去面对那炮火,含笑迎凯旋,
也准备好牺牲,在地下长眠,
准备做一切,准备好,为明天!
准备好,为明天!”

2、
光阴年复一年,朝霞映红了天边,
我们俄罗斯祖国正大步向前。
他把自己的儿女,都拥抱在胸怀,
他用自己的心灵给他们温暖……
谁知一九四一年燃起烽火硝烟。
年轻人穿上军装奔赴最前线。

看祖国正向你们庄严地召唤:
“用怎样的行动把重任来承担?”
听,年轻人发出这勇敢的誓言:
“要投入那激战,忍受妻离子散,
去面对那炮火,含笑迎凯旋,
也准备好牺牲,在地下长眠,
准备做一切,准备好,为明天!
准备好,为明天!”

3、
当今青年一代高举宇宙火箭,
祖国为他们开辟那前程无限。
但那死亡的阴影仍笼罩着地面,
要把地球都变成废墟一片!
原子风暴的热灰还在空中扩散。
年轻人,怎样阻止死亡再蔓延?

看,历史正向你们庄严地召唤:
“用怎样的行动把重任来承担?”
听,年轻人发出这豪迈的誓言:
“要保护那地球,绝不遭到危害,
让亲爱的星球上鲜花开遍,
让青翠的生命长存千万年,
准备做一切,准备好,为明天!
准备好,为明天!”
 


Разве можно забыть этих русских мальчишек,
Пареньков, для которых был домом завод?
В старых кепках отцовских, в тряпье пиджачишек
Уходили мальчишки в семнадцатый год.
В грудь им пушки глядят, вслед им ветер ревет…
Так встречает мальчишек семнадцатый год.

Глядит Революция, очи суровы:
- Откуда вы, кто вы, На что вы готовы? –
В ответ поднимались упрямые руки:
- Готовы на подвиг, Готовы на муки,
На радость летящих навстречу огней,
На голод, на холод могильных камней.
Готовы на все
Ради завтрашних дней.


Год за годом заря над землею вставала,
Поднималась Россия, забыв о былом.
И любовью мальчишек своих баловала,
Как могла, согревала на сердце своем.
Только вдруг сорок первый ударил огнем,
Подпоясал мальчишек солдатским ремнем.

Глядит на них Родина, очи суровы:
- Откуда вы, кто вы, На что вы готовы? –
В ответ поднимались отважные руки:
- Готовы на битву, На годы разлуки.
Готовы на радость победных огней,
На голод, на холод могильных камней.
Готовы на все
Ради завтрашних дней.


А теперь молодежь поднимает ракеты –
Все, что можно желать, ей Отчизна дала.
Но с чужих полигонов бессонной планеты
Смерть грозит уничтожить всю землю дотла.
Пепел атомных бурь раскален добела –
Как нам сделать, мальчишки, чтоб юность жила?

Зовет их История, очи суровы:
- Откуда вы, кто вы, На что вы готовы? –
В ответ поднимаются сильные руки:
Всю землю большую Берем на поруки,
Родная планета, цвети, зеленей!
Мы любим тебя в переливах огней.
Мы сделаем все  Ради жизни твоей,
Ради завтрашних дней.
 

(1962年)

摘自《俄苏名歌经典》(下)第58页(Катюшу)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接1、2(制作: 玛丽娅)
俄罗斯少年叙事歌柳德米拉·西蒙诺娃演唱
俄罗斯少年叙事歌柳德米拉·西蒙诺娃演唱
俄罗斯少年叙事歌列昂尼德·哈利托诺夫演唱
俄罗斯少年叙事歌列昂尼德·哈利托诺夫演唱
俄罗斯少年叙事歌阿·埃森演唱