本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

但事情还不在这里

 

苏联影片《战后晚上六点钟》插曲

 

Но дело не в этом, друзья 

 

из к/ф《В 6 часов вечера после войны》
 

维·古  谢  夫  词
季·赫连尼柯夫  曲
薛          范译配
 

Слова В Гусева
Музыка Т Хренникова
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

1、
要我举起杯向你们叙述战地,
我能说上几天几夜,
说子弹呼啸,又说大炮在轰击——
但事情还不在这里。
在于我们的心不怕猛烈的战火,
它永远是有所依托,
在我们心中有着珍贵的一切,
这一切也就是祖国。

2、
我也许能为这些战场的传奇,
再添几桩惊人事迹,
有时遭遇更充满惊险,叫人颤栗
但事情还不在这里。
当我们在前线和敌人去打仗,
把心爱的歌曲高唱,
也朗读着来信,也放怀地大笑,
谁也不会惧怕死亡。

3、
但姑娘们啊,有时我们也忧郁,
是牵动了思乡情绪,
于是心儿就跳荡,就唱起了歌曲,
但事情还不在这里。
当我们走进你们欢乐的住房,
就感觉到愉快舒畅,
倒好像并不是在陌生的地方,
在自己的家里一样。
 

(1947年)

电影海报链接


За мирною чаркою долгие ночи
Вам мог бы рассказывать
я
Как пуля свистит и как бомба грохочет, -
Но дело не в этом, друзья!
А в том, что средь гула и пламени боя
Всегда в нашем сердце живут
Родные, друзья и все то дорогое,
Что Родиной люди зовут.


Быть может, к такому рассказу, девчата,
Добавил бы частности я
И то, что бывает порой страшновато, -
Но дело не в этом, друзья!
А в том, что на фронте с врагами дерутся,
Заветные песни поют,
И письма читают, и даже смеются
От смерти за десять минут.


Бывает порою, девчата, взгрустнется,
Потянет в родные края.
И песня прервется, и сердце забьется, -
Но дело не в этом, друзья!
А в том, что под крышею вашего дома
Приятно и радостно нам,
Что в гости, казалось, мы шли к незнакомым,
А вышло на деле - к друзьям.

------------------------------------------------------------------------------------

   贝利耶夫导演的这部充满胜利感的诗意的影片,上映时反法西斯战争还没有结束,影片叙述两位男女青年在前线相遇,结成了生死之交,共同为捍卫祖国而战。他们相约在战后晚上6点钟在克里姆林宫前的桥畔相会。影片获苏联国家电影奖二等奖。
                                                                
摘自《世界电影经典歌曲500首》P.540

------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
但事情还不在这里马克·瑞森演唱
但事情还不在这里
马克·瑞森演唱
但事情还不在这里
玛丽娜·拉德尼娜 、叶甫根尼·萨莫伊洛夫、伊凡·柳别兹诺夫演唱