本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 
当年在驿站赶车送信

 

Когда я на почте служил ямщиком

 

俄 罗 斯 民 歌
 
Русская народная песня 
 
列·特瑞佛列夫  词
薛          范译配
 

 

Слова   Л  Трефолев

 

1、想当年在驿站,我赶车送信,
   我那时候年轻又健壮,
   你听我说,哥们儿,有座小村庄,
   在村里,我爱上个姑娘。
 

Когда я на почте служил ямщиком,
Был молод, имел я силенку,
И крепко же, братцы, в селенье одном
Любил я в ту пору девчонку.
 
 

2、我最初没料到会结局悲惨,
   往后渐渐认真又着迷,
   啊,无论我散步或赶车远行,
   总要设法弯到她村里。
 

Сначала не чуял я в девке беду,
Потом задурил не на шутку:
Куда ни поеду, куда ни пойду,
Все к милой сверну на минутку. 
 

3、是快乐的日子,也失去宁静,
   我常会有疼痛在胸口。
   有一天,我上司给我一包邮件,
   叫我赶快送出,莫停留。
 

И любо оно, да покоя-то нет,
А сердце болит все сильнее.
Однажды дает мне начальник пакет:
《Свези, мол, на почту живее!》

4、我接过了邮件就催马加鞭,
   那旷野中风雪在飞旋,
   我心儿啊突然一阵阵紧缩,
   仿佛和她再不能相见。
 

Я принял пакет – и скорей на коня,
И по полю вихрем помчался,
А сердце щемит, да щемит у меня,
Как будто с ней век не видался.
 

5、究竟什么缘故,我也说不清,
   听,寒风在哭喊得凄凉……
   可突然,那马儿就收住脚步,
   它惊恐地向一旁张望,
 

И что за причина, понять не могу,
И ветер так воет тоскливо…
И вдруг – словно замер мой конь на бегу,
И в сторону смотрит пугливо.
 

6、我心儿一下子就猛烈地跳,
   我惊慌地望着那前面,
   我迟疑了片刻就跳下马车。
   只见有具尸体在路边。
 

Забилося сердце сильней у меня,
И глянул вперед я в тревоге,
Потом соскочил с удалого коня, -
И вижу я труп на дороге.
 

7、那大雪已几乎把它覆盖住,
   暴风雪呀围着它飞舞。
   我刨开那雪堆啊仔细一看,
   哦,寒气直凉透我肺腑。
 

А снег уж совсем ту находку занес,
Метель так и пляшет над трупом.
Разрыл я сугроб-то и к месту прирос, -
Мороз заходил под тулупом.
 

8、老天哪,在雪堆下竟然是她,
   她双眼已紧紧地闭合。
   快再给我一杯,来斟满酒杯,
   哥们儿哪,我再不能细说!

Под снегом-то, братцы, лежала она…
Закрылися карие очи.
Налейте, налейте скорее вина,
Рассказывать больше нет мочи!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

    列昂尼德·特瑞佛列夫(1839~1905年)是涅克拉索夫派诗人,写有描述农民苦难生活的诗歌和政治讽刺诗。
    这首诗,源自特瑞佛列夫的一首叙事诗《驿车夫》,而《驿车夫》又取材于波兰诗人费拉迪斯拉夫·瑟罗柯姆里的一首诗。特瑞佛列夫的原诗以“我们饮酒取乐,而你向隅而坐”起头,以酒客的口吻引出话题;19世纪末,一位佚名作者为之谱曲,改成了驿车夫的自述:“想当年在驿站,我赶车送信……”。 
摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.139 (wewl)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
简谱链接(制作:西蒙娜)
当年在驿站赶车送信阿纳托利·萨菲乌林演唱