本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

大门旁边

У ворот, ворот
俄罗斯民歌


Русская народная песня
 
薛  范 译配

 

Китайский перевод Сюэ Фаня

1、
大门旁边大门外呀,咱们家大门外。
哎,杜奈,好杜奈,
哎,来吧,好杜奈!
孩子们哪闹闹嚷嚷,在游玩,真痛快。
哎,杜奈,好杜奈,
哎,杜奈,好杜奈!

2、
有那么一个小伙子呀,呆在家,真难受。
哎,杜奈,好杜奈,
哎,来吧,好杜奈!
心里难受想要溜走,出门去,玩一个够。
哎,杜奈,好杜奈,
哎,杜奈,好杜奈!

3、
带上一把三弦琴呀,弹一弹,拨一拨。
哎,杜奈,好杜奈,
哎,来吧,好杜奈!
大家都来听一听呀,三弦琴说什么。
哎,杜奈,好杜奈,
哎,杜奈,好杜奈!

1、
У ворот, ворот, ворот, ворот батюшкиных
Мой Дунай, Дунай.
Эй, весёлый Дунай.
Разыгралися ребята, распотешились,
Эй, Дунай, мой Дунай,
Эй, весёлый Дунай.

2、
Одному молодцу худо можется,
Эй, Дунай, мой Дунай,
Эй, весёлый Дунай.
Худо можется, нездоровится,
Эй, Дунай, мой Дунай,
Эй, весёлый Дунай.

3、
Заиграю во струну,во серебяную.
Мой Дунай, Дунай.
Эй, весёлый Дунай.
Вы послушайте,ребята,что струна-то говорит.
Мой Дунай, Дунай.
Эй, весёлый Дунай.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

    原词有十多段,大意是:琴声叮嘱我要个老婆——娶个老太婆就让她守着炉子,喂她燕麦粥和牛奶,燕麦使人快活,牛奶使人年轻;娶个美丽的少女就让她守在光明的小屋里,喂好茶和咖啡,给她吃糖果。
    尼·李姆斯基—柯萨科夫1866年创作《3首俄罗斯民歌主题前奏曲》(作品28)曾用过这一曲调。彼·柴科夫斯基在1880年创作《1812年序曲》时也用来作为副部的第二主题,描绘了战士们在休息时的愉快情景,表达了俄国军民对往日和平幸福生活的回忆。

                                                                                    摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.91

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:船长)

大门旁边俄文卡拉OK伴奏