本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

春天又来波尔塔瓦
 

乌克兰1958年影片《蓝箭》插曲
 

 

Забіліли знов сади рясні в Полтаві
 

із к/ф《Голубая стрела》(1958)
 

弗·卡尔贝珂  词
玛·弗拉德庚  曲
薛        范译配

Слова В. Карпеко
Музика Марка Фрадкина
Китайський переклад Сюе Фаня

 

1、
白花盛开,春天又来波尔塔瓦,
青色的远方开遍芬芳的苹果花。
轻轻唱啊,轻轻唱啊,边防哨所,
歌声把我们的心声来表达:
(副歌:)
    星光灿烂的祖国啊,
    绿叶鲜花满枝桠,
    边防军人赤诚的爱,
    永远小心守护它。

2、
睁大眼睛,日夜巡逻在这天涯,
也许风暴雷霆突然会爆发。
彻夜不眠,彻夜不眠,蓝色海洋,
边境的波浪默默不说话。
(副歌)


Забіліли знов сади рясні в Полтаві,
Пишні яблуні у далях голубих.
Заспівали,заспівали на заставі
Хлопці прикордонники про них.
Приспів:
        Батьківщина зоряна,
        Цвітом оповитая
        Серцем прикордонника
        Бережно прикритая.


На кордоні,де завжди не сплять в дозорі,
Може раптом загриміти далина.
Не дрімає не дрімає синє море,
Прикордонна хвиля мовчазна.

Приспів.

      

乌克兰1958年影片《蓝箭》插曲

------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)