本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

   
白乌鸦
 
Белая ворона
 

尤·芮布钦斯基  词
格·塔塔尔谦珂  曲
薛          范译词
 

Слова Ю.Рыбчинского
Музыка.Г.Татарченко
Китайский перевод Сюэ Фаня
 

倾盆的暴雨早已不再下,
一天夜晚,寒风萧飒,
在一群清一色的黑乌鸦中间,
降生了一只倔强的白乌鸦。
她生来倔强、高傲、胆大,
所有的乌鸦都叫她“丑娃”,
因为她浑身羽毛雪白,
完全不像其它的乌鸦,

于是乌鸦们合起来开会,
要审判他们的白羽毛妹妹。
他们考虑争论了七夜,
最后决定要把她染黑。
这倔强、高傲、胆大的白乌鸦,
大家把她踩入了污泥。
“现在你穿上这身黑衣,
直到你只剩最后一口气。

    (副歌:)
    “我们是黑的,你也得是黑的!
    我们是黑的,你也得是黑的!”

白乌鸦委屈得浑身打颤,
她哭喊起来,心灵却透亮,
泪水冲洗掉一身污泥,
她又洁白得和从前一样。
这倔强、高傲、胆大的白乌鸦,
她无力自卫,我的心也这样,
像秋天的薄雾,白色的羽毛,
和其它的乌鸦完全不一样。

    (副歌:)

“你们凶狠的黑毛的乌鸦呀,
别把我羽毛涂上泥浆!
难道是我的错——白羽毛?
我一生下来就是这样!”
 

Ливни лета отпели, отплакали,
И однажды в студёную ночь
В стае чёрных ворон, одинаковых
Родилась нерадивая дочь...
Нерадивая, гордая, смелая,
Но уродиной звали её!
Потому, что была она белая,
Не такая, как всё вороньё!

И решили тогда братья вороны
Суд над белой сестрой учинить.
Семь ночей они думали, спорили
И решили её очернить...
Нерадивую, гордую, смелую
Искупали в болотной грязи.
- И теперь это платьице чёрное
До последнего вздоха носи!

    Припев:
    Если мы черны, если мы черны,
    Будь и ты черна, будь и ты черна...

А она от обиды забилася,
Зарыдала, душою светла...
И слезами от грязи отмылася,
Стала снова такой, как была!
Нерадивая, гордая, смелая,
Беззащитна, как сердце моё,
Как туманы осенние белая,
Не такая, как всё вороньё!

    Припев:

“Стая чёрных ворон оголтелая,
Мои перья не втаптывай в грязь!
Разве я виновата, что белая?
Я такою на свет родилась!”
 

------------------------------------------------------------------------------------
瓦列利·列昂切夫Валерий Леонтьев演唱
1987年波兰索波特国际流行歌曲节现场


 
 

瓦列利·列昂切夫Валерий Леонтьев演唱


 

瓦列利·列昂切夫Валерий Леонтьев演唱(动画版)