本栏目:薛范译配歌曲索引

首页  薛范简介  大事记  作品目录  歌曲索引  薛范文苑  照片资料  活动报道  邮购指南  乐友文札  年轻朋友信摘  外国友人文札  留言簿  版主简介

 

白天鹅

 

Белая Лебедь 

 

片《俄罗斯田野》插曲

 

из к/ф《Русское поле》

 

列·杰 尔 别 尼 尧夫词
阿·弗里亚尔柯夫斯基曲
薛              范译配

Слова Л Дербенева
Музыка А Флярковского
Китайский перевод Сюэ Фаня

 

1、
那漫天的风雪把一片片鹅毛
吹落地上。
在白茫茫田野上凛冽的寒风
正在哭嚷。
看,到处是雪堆,那冬天在游荡,
在敲门窗,
但透过那飞雪,
我仿佛已梦见春光。
    (副歌:)
    仿佛是游子漂泊远方,
    如今重归故乡。
    仿佛是白色苹果花儿
    一夜间全开放,
    仿佛是白衣素裙姑娘,
    深信那幸福就在身旁,
    她们的心房又满怀希望。
    那不是冬天来这地方,
    在空中扑动白色翅膀,
    那是白天鹅——她带来春光。
2、
看,冰块在融化,那和风把残冬
一起吹荡。
在春天的脚步又把我们唤醒,
去迎朝阳。
只听见那歌声从窗台下奔向
那小河旁,
看草儿在冒芽,
那露珠儿映着星光
    (副歌)
3、
就仿佛是昨天在青青的河上
开了丁香。
是漫天的风雪把一片片鹅毛
吹落地上。
看,到处是雪堆,那冬天在游荡,
在敲门窗,
但透过那飞雪,
我仿佛已梦见春光。
    (副歌)


(1972年)

摘自《环球银幕歌声(二)——苏联最新电影歌曲100首》第34页


Мне белая вьюга уронит в ладони
Перо с крыла.
И ветры заплачут о снежном раздолье —
Зима пришла.
Сугробы стелить и в окошко ломиться
Hачнет она,
Hо чудиться будет,
Но будет мне сниться весна.
    Припев:
    Будто она из странствий дальних
    К нам возвратилась вновь,
    Словно девчонки в платьях бальных
    Яблони вышли в ночь.
    Вот и опять они нарядны,
    Верят они, что счастье рядом,
    Снова надеждой сердца их полны.
    И не зима в просторах наших,
    То в небесах крылами машет
    Белая лебедь — подруга весны.

И льдины растают, и высушит ветер
Следы пурги.
И снова разбудят меня на рассвете
Весны шаги.
И песни повадятся бегать от окон
К речной косе,
И вымахнут травы,
И  звезды промокнут В росе.
    Припев.

Как будто вчера лишь над синей водою
Сирень цвела,
Hо вдруг уронила мне вьюга в ладони
Перо с крыла.
Сугробы стелить и в окошко ломиться
Hачнет она,
Hо чудиться будет,
И все будет сниться весна.
    Припев.



 


伽琳娜·涅纳舍娃 Галина Ненашева 演唱


------------------------------------------------------------------------------------------------

简谱链接(制作:玛丽娅)
白天鹅伽琳娜·涅纳舍娃演唱

伽琳娜·涅纳舍娃 Галина Ненашева 演唱